L’EVANGILE POUR IVAN ЕВАНГЕЛИЕ ДЛЯ ИВАНА © 1984 by Editions L’Age d’Homme, Lausanne ALEXANDRE ZINOVIEV
L’EVANGILE POUR IVAN АЛЕКСАНДР ЗИНОВЬЕВ
ЕВАНГЕЛИЕ ДЛЯ ИВАНА EDITION BILINGUE TRADUIT DU RUSSE PAR WLADIMIR BERELOWITCH L’AGE D’HOMME
ПРОЛОГ Настало время мне сознаться Без маскировки и обмана: Из всех племен, народов, наций Предпочитаю я Ивана. Чтоб оценить его значенье, Без выкрутасов и натуги Мое иванское ученье Вам излагаю на досуге. Не поленись, собрат Иван, Прочти сей опус мой охальный. И ты поймешь: хоть ты - болван, Но не простой, а эпохальный.
ОТКРОВЕННОЕ ПРИЗНАНИЕ Мечтаю я: когда-нибудь в Москву вернусь, Травы, как говорится, тише и воды пониже. Как пес побитый, в три погибели согнусь, Как будто не писал антисоветских книжек. Ну а пока...
ЦЕЛЬ Чего хочу? Ну, сам ты посуди! Мой путь отнюдь не усыпают розы. Век поэтический остался позади, А впереди, увы, не светит веком прозы. Я здесь без цели, просто так шучу. И в крайнем случае одно сказать хочу. Есть в жизни удивительное постоянство. Весь мир сто раз, как в Октябре, перетряси, Но все равно веселием Руси Вовек останется безудержное пьянство. И потому Ругнися матом. Стаканчик водки Проглоти. Скажу тебе, Иван, как брату: Иного нет У нас пути.
PROLOGUE Il est grand temps que je 1’avoue, Au risque d’etre trop sincere: De tons les peuples et tribus, C’est bien 1’Ivan que je prefere. Pour mieux saisir, ami lecteur, Toute 1’ampleur du phenomene, Je vous devoile, sans pudeur, Mes reflexions transivaniennes. Et en lisant ces miens ecrits, Ivan, sois done heureux d’apprendre Que tu es bien un abruti, Mais un chef d’oeuvre dans ton genre.
AVEU SINCERE Je reve de rentrer a Moscou quelque jour, Plus bas que terre, comme on dit, plus mort que vif, L’oreille basse tel un chien battu, Comme si je n’avais jamais rien ecrit d’anti. En attendant...
OBJECTIF Ce que je cherche? Jugez sur pieces, si vous voulez. Mon sentier n’a jamais ete seme de roses. Le siecle de la poesie est bien passe Et le suivant, helas, ne sera pas de prose. Je suis ici sans but, sans rien, un peu pour rire. A la rigueur voila ce que je pourrais dire: La vie fait preuve d’une Constance qui me laisse pantois On aura beau secouer le monde, comme en 17, cent fois, A tout jamais la joie de notre chere Russie Ne sera rien de moins qu’une soulographie. La conclusion: Faut leur dire merde Avale Ton verre de vodka En verite Ivan mon frere Nous n’avons guere D’autre voie.
ЛЕЙТМОТИВ Я был в аду. Я знаю, что такое ад. Это - когда тебя Подонков банда гложет. Нет шага в сторону. И нет пути назад. И впереди пути Не светит тоже.
МОЕМУ ПЕРВОМУ УЧИТЕЛЮ ЖИЗНИ Я книжки долбил. По команде не мешкал. А старший товарищ Твердил мне с усмешкой. Чтобы хоть чуть было жить интересней, С градусом жидкость учися лакать, Слезу выжимать запрещенною песней, Под носом начальства к девчонкам тикать. Учись сачковать от нарядов на кухню, Старшин обходить стороной за версту. Придется зубрить, - на уроках не пухни. И само собой, спать учись на посту. Наплюй на награды.К чему нам медали?! Поверь мне, не стоят железки возни. Чины и нашивки в гробу мы видали, А в гроб, как известно, кладут и без них. Настанет черед, нам с тобою прикажут Топать вперед, разумеется, "за"... И мы побредем, бормоча: "матерь вашу!" И мы упадем, не закрывши глаза. Ведь мы не в кино. И не в сказке бумажной. Не будет для нас безопасных атак. А матерям нашим, знаешь, не важно, Что мы не отличники были, а так...
МОЕМУ ПЕРВОМУ СОБУТЫЛЬНИКУ Однажды нам с ним повезло Устроить перепой. Но нашу роту, как на зло, Погнали сразу в бой. Пошли в атаку мы. И вот На землю он упал. Не потому что пьян - в живот Металл врага попал. Он взглядом попросил меня, Чтоб дырку я зажал.
LEITMOTIV L’enfer, j’ai vu. Je sais ce qu’est l’enfer. C’est quand une meute De salauds se met a te ronger Et quand tu ne рейх plus bouger Ni en arriere Ni en avant, ni de cote: clone.
A CELUI QUI LE PREMIER ME GUIDA DANS LA VIE J’ai pioche des bouquins Obei avec zele Mais un vieux de la vieille M’enlevait mon entrain: Pour rendre la vie tant soit peu attrayante, Apprends a siffler un liquide titre; A lacker une larme apres quelques romances. Partir chez les filles, au nez des grades. Tirer au flanc a la corvee de vaisselle. Comme la peste noire, eviter 1’adjudant. Au cours, ne te fatigue pas la cervelle. Quand tu montes la garde, dors tranquillement. Neglige la gloire. A quoi bon les medailles? Crois-moi, c’est vraiment de 1’effort gaspille. Les grades, les galons et toute la ferraille, N’ont jamais, pour 1’instant, empeche de crever. Quand 1’heure sonnera, on nous donnera 1’ordre De marcher droit devant, pour leur cause de mes deux. En jurant, nous irons: le diable les emporte, Et nous tomberons sans meme termer les yeux. Car nous ne jouons pas un film, une legende. Les attaques d’operette n’ont jamais existe. Et nos meres, cela leur fera une belle jambe De savoir que vivants, nous fumes les premiers.
A MON PREMIER COMPAGNON DE BOUTEILLE Un jour nous eumes tons deux la chance De boire une solide lampee. Mais le bonheur tut bref. On nous balance Au feu, sans dessouler. Done a 1’attaque. Mon compagnon S’affale, un trou au ventre. Et me fait signe du regard Pour que je bouche sa blessure Et qu’enfin cesse de couler Non pas le sang: 1’alcool ingurgite. Но не затем, чтоб кровь унял -Чтоб спирт не убежал. Пройдут века, придет момент, Велят на место то Воздвигнуть мощный монумент: Бутылку метров в сто.
САМОМУ СЕБЕ В ПОСЛЕВОЕННЫЕ ГОДЫ Отвисли старые штаны В заду, В коленях. Не в человеке дела суть, А в поколеньях. В карманах тщуся я сыскать От хлеба Крохи. Не люди сущность бытия, А лишь Эпохи. Остановите суету! Кончайте Споры! Сейчас я мир переверну И без Опоры.
МОИМ ПОСЛЕВОЕННЫМ СОБУТЫЛЬНИКАМ Да, было время, мы жевали Не обещания траву. Треску копченую едали. И даже крабы мы видали Не в пьяном сне, а наяву. И за гулянки нас не били. И не корили нас вином. Нас даже женщины любили, Хоть мы дышали в них дерьмом. Мы от ударов не пищали. И сочиняли мы стихи, За кои власти нам прощали Порой опасные грехи. Мы не жалели на попойки Не только дней, но и ночей. И, словно братья, у помойки Вникали в души стукачей. И не жалели мы открытий Кому попало так отдать. И проявляли больше прыти Un jour viendra, dans cent, mille ans, On erigera un monument A cet endroit. Une bouteille De cent metres et large en proportion Huitieme merveille.
A MOI-MEME, TEL QUE JE FUS Un pantalon antique qui pendouille Et tombe sur les pieds. L’individu pent etre bredouille Seule compte Fhumanite. Je cherche en vain des miettes de pain Au fond des poches. Ce qui fait I’etre, ce n’est pas quelque pekins, Mais les epoques. Assez de vanites! Et foin de discussions I Car je m'en vais, sans transition, Le monde tournebouler.
A MES COMPAGNONS DE BOUTEILLE D’APRES GUERRE Il fut un temps, eh oui, les freres, Ou nous mangions de la morue. Non des promesses, farcies d’herbe, Mais bien des crabes, comme un du! Sans se faire battre, on pouvait boire. Chacun sifflait son petit ver re. Meme les femmes aimaient nos poires Qui cependant puaient la m... Et sous les coups, on ne piaillait Jamais. Chantions des epopees. Meme les chefs nous remettaient Parfois quelques (menus) peches. Nous n’epargnions, pous nos bouteilles, Ni nos matins, ni meme nos soirs, Nous etreignant, pres des poubelles, Avec nos freres, les mouchards. Nous n’etions pas des egolstes: Nos decouvertes, nous les donnions A tons nos chefs perfectionnistes Qui les signaient de leur vrai nom. По той причине наподдать. И даже жен мы не боялись. Подальше слали партбюры, Когда до змия надирались Какой-то с градусом муры. И в наших матерных словах Чистейших чувств побеги спели. В насквозь пропитых головах Мозги идеями кипели. И даже сны тогда нам снились В небесно-голубых тонах. Мы в бой в тачанках уносились В тех подзаборных пьяных снах. Потом бесследно исчезали, Прекрасно зная, почему. Вранье то, будто мы не знали, Что всем обязаны Ему.
БЫВШЕМУ ЛЕТЧИКУ-ШТУРМОВИКУ Он гитару берет. Задевает струну. Спеть хотите? Спою - не скучайте. А про что же вам спеть? Ну, хотя б про войну. Про войну?! Хорошо. Получайте. Помню, словно вчера. Хочешь нет, хочешь верь. Нас бабенки к себе заманили. И какой-то бурдой... тьфу... мутит и теперь... Одного на тот свет упоили. Как-то раз со стрелком до того надрались, Что проспаться к утру не успели. До машины ползком на бровях добрались. На задание... в тыл!... улетели. А однажды из БЭ улетели мы в ЦЫ. Парашют мой ребята пропили. Чтобы я не заметил, чехол, стервецы, Грязным вшивым тряпьем понабили. Ты ж хотел про войну! Ты ж в сражениях был! Ты ж врагов убивал! Сам сбивался! Убивал? Сам горел? Я про это забыл. Да и помнить, друзья, не старался.
БЫВШЕМУ ЛЕТЧИКУ-ИСТРЕБИТЕЛЮ Забулдыга с помятою рожей. Год-другой, - и тебя больше нет. Лейтенант с нежной девичьей кожей Курс полета наносит в планшет. До конца твоя песенка спета. Не скомандуешь жизни - ’’кругом!”. Светит в утреннем небе ракета. On ne craignait meme pas nos femmes, On se foutait des comites, Quand on vidait des dames-jeannes D’une infection dflment titree. Les sentiments patriotiques Croissaient dans nos tetes felees Qui, dans les brumes alcooliques, Comme des fosses, grouillaient d’idees. Nous revions meme dans la ligne: Pour la nouvelle societe, Nous combattions derriere Lenine, Tous affales dans un fosse. Puis nous disparaissions sans trace: Chacun savait tres bien pourquoi. Car c’est a Lui que cette grace, Nous la devious... Ne trichons pas.
A UN ANCIEN PILOTE D’ASSAUT Il prend une guitare. Gratte une corde. Une chanson? A votre aise. Ecoutez. Une chanson, mais sur quoi done? La guerre? Si vous voulez. Allons-y pour la guerre et c’est taut pis pour vous! Je m’en souviens tres bien comme si e’etait hier. Des femmes nous donnerent a boire une horreur: Salete d’infection... J’ai encore des ulceres... Un copain partit meme pour un monde meilleur. Une fois, le tireur et moi, nous etions si bourres Qu’on n’a pu nous dessouler apres toute une unit. Pour gagner nos appareils, nous avons du ramper Et nous sommes partis vers I’arriere du pays! Un jour au cours d’une mission, mes copains Ont vendu mon parachute contre de la boisson Et, pour que je ne m’aper?oive de rien, Ils out bourre I’etui avec de vieux chiffons. Et c’est tout? Parle-nous des batailles, de la guerre! Des ennemis abattus! Des succes! Des batailles? C’est possible, mais je ne m’en souviens guere, Et n’ai jamais essaye de le faire, il est vrai.
A UN ANCIEN PILOTE DE CHASSE Un soulot a la gueule abimee. Bientot il n’y aura plus de bonhomme. Le lieutenant, visage tendre, ethere, Etablit le graphique de son vol. Ta chanson est achevee, c’est fini. Car la vie, ?a ne se commande pas. Une fusee eclairante est partie: По машинам, ребята! Бегом! Ни мечта. Ни печаль. Ни забота. Забегаловки рвотная вонь. В вышине лейтенант с разворота По врагу открывает огонь. Скукой вечности стала минута. Грязной стойкой кончается мир. Кружат, кружат, свернувши с маршрута, Где горит на земле командир. Жизни след синяками под бровью. Всем плевать, что хрипишь до сих пор. Лейтенант, истекающий кровью. Перебитый снарядом мотор.
БЫВШЕМУ СЕРЖАНТУ, ПРОВАЛИВШЕМУ ЭКЗАМЕН ПО ФИЛОСОФИИ У заграничных мудрецов Тонкое познание: Сперва было бытие, а потом сознание. У наших дедов и отцов Иное притязание: Без закуски питие, а потом терзание. Вот я вытащил билет: Кто она, первичная? Я ж, не будь дурак, в ответ: Водочка столичная. И пока он хлопал ртом, Я сказал с опаскою: Если деньги есть - потом Бутерброд с колбаскою. И с тех самых пор грешу Этой самой пишшей я. И в анкете так пишу: Незаконче-вышшее.
БЫВШЕМУ КАВАЛЕРИСТУ Как Глас Небес, приказ звучит: Товарищи, Москва за нами! Не опозорим наше знамя! Труби атаку, трубачи! И я из ножен рву клинок. В бока коня вонзаю шпоры. И... просыпаюсь под забором, Бесчувствен, грязен, одинок. Aux avions, mes enfants. On у va! Pas de reve, ni souci, ni attache; Un bouiboui ou ?a sent le vomi. Et pour le lieutenant, c'est 1’attaque: Il fait feu pile dans 1’objectif. L’univers est un bar plein de crasse. Chaque minute est un siecle d’ennui. Lieutenant, vois a terre cette masse: Ton avion abattu a peri. Personne n’ecoutera tes malheurs, Ni le rale de ton poumon, a present. Un obus avait touche ton moteur, Lieutenant qui perdais tout ton sang.
A UN ANCIEN SERGENT COLLE A L’EXAMEN DE PHILOSOPHIE Les philosophes etrangers Avaient tout ecrit: L’etre etait a 1’origine, la conscience suivit. Mais nos peres et grands-peres Avaient leur theorie: Y a d’abord de la vodka; le hareng, ?a suit. C’est comme moi, a 1’examen, On m’a demands: Parle-nous de 1’origine, comment ?a s’appelait? La question est enfantine! Je reponds, pas fou: L’appellation d’origine? C’est la vodka «Moscou»! Ma science leur coupe le sifflet. Fier, j’enfonce mon clou: Et les sandwiches, ?a vient apres... si on a les sous! Et voila comment depuis, Toute gnole bue, Je decline ainsi mes titres: « Etudes interrompues ».
A UN ANCIEN DE LA CAVALERIE Battez, tambours! Soldats, en selle! Debout, braves, debout! Trompettes, sonnez votre appel! Nous defendrons Moscou! Et j’eperonne mon cheval, Le sabre hors du fourreau Et... me reveille, soul et sale, Le nez dans le ruisseau.
БЫВШЕМУ ПОЛКОВНИКУ Ну что ж, ребята, коли так, Примите в пай и мой пятак. Пускай я старикан. На территории страны Все перед градусом равны. Подай и мне стакан. А вы, я вижу, хиляки. А ну, глядите, сопляки, Как глушит старикан. И я когда-то молод был. И я с трудом когда-то пил Всего один стакан. Я откровенно вам скажу, Я не от старости дрожу, Хоть я и старикан. Семнадцать лет или за сто, У пьяниц нету возрастов. Налей еще стакан. Нет, вы, ребята, молодцы. Из вас получатся пивцы, Как я - ваш старикан. Я откровенно доложу, Я вашей дружбой дорожу, Пока держу стакан.
СПИВШЕМУСЯ ИСТОРИКУ Как возник наш брат Иван, На то есть множество теорий. Но я на литр готов поспорить, Что все они - сплошной обман. А ну, браток, Плесни глоток. Слышь - в горле пересохло. Я работяга ведь пока, Я ведь не лектор из ЦеКа, Чтобы оно подохло! Как хочешь: верь или не верь (А если вру - поди, проверь!), Но раз забрел в нашу сторонку Неведомый науке зверь. И начал делать самогонку. Плесни еще, браток! Ведь я Могу болтать, пока в ударе. Так вот, попробовать питья Со всех концов сползлися твари. Согласно Библии - по паре. Испив сей сладостный нектар,
A UN ANCIEN COLONEL Eh bien, les gars, si c’est ainsi, Acceptez mon obole aussi. Je suis un vieux croulant, d’accord. Mais nous vivons en republique. Devant 1’alcool, tons sont egaux. J’ai droit au verre comme les autres. Hola, vous etes faiblards, vous autres. Regardez done, morveux, comment Un vieux croulant pent boire. J’ai ete jeune, moi aussi, Et moi aussi, il fut un temps Ou je peinais en m’etranglant Pour boire un petit verre. Je vous le dis bien franchement, J’ai beau etre un pauvre croulant, Je n’ai pas peur de la vieillesse: Vingt ans, ou soixante-seize, Les alcooliques n’ont jamais d’age. Encore un verre, la jeunesse. Quand meme, vous etes des gaillards: Un jour, vous me rattraperez, Moi qui pourrais etre grand-pere. Vous me plaisez, et tant que j’ai Un verre en main, votre amitie, J’y tiens, j’y tiens.
A UN HISTORIEN SOMBRE DANS L’ALCOOLISME Sur 1’origine des Ivan, Il у a beaucoup de theories, Mais moi, je vous parie un litre Qu’elles ne valent pas tripette. Allez 1’ami Verse m’en un peu: J’ai le gosier qui seche. C’est que je suis, moi, un prolo, Pas un faiseur de tremolos Qui fait des conferences Sur le parti, la science. Alors tu рейх me croire ou non (Et puis quelle importance?), Mais autrefois dans nos contrees Une bete etrange est arrivee Avec un alambic. Elie fit bouillir ce qu’il fallait... Verse m’en encore, 1’ami, tu vois: Il faut du carburant. Done les bestioles de toutes parts Sont accourues pour voir et boire Какого нет и в райской пуще, Начали пить и млад, и стар. И дальше чем, тем пили пуще. Плесни, браток, Еще глоток. А то - в груди заныло. Я работяга ведь пока, Я не трепло... тьфу!... из ЦеКа. Чтоб Им там худо было! Веков промчался караван. И вот у тварей тех Родился богатырь Иван Для водочных потех. Он первым делом выпил водки. Еще бутылку попросил. И чтоб не пересохло в глотке, Отборным матом закусил. А ты, браток, Не верь про то, Что тут тебе я вру. Я работяга ведь пока, А не болтушка из ЦеКа. Я дешево беру.
СПИВШЕМУСЯ СОЦИОЛОГУ Судить я, братцы, не берусь, Откуда происходит Русь. Зато я знаю наперед, Куда она теперя прет. Куда? Ответ вам точный дам, Когда средь нас не будет дам.
ПЬЯНИЦЕ БУХГАЛТЕРУ А жена мне попалась дрянь. А работа - сплошная скука. А начальство - то гнида, то сука. Нет дороги, куда ни глянь. Pas paires, comme il se doit. Ayant goflte du fin nectar Que meme Noe n’a jamais bu, Se mirent toutes a lamper, Les jeunes, les vieilles et velues... Verse m'en un peu I'ami Allez J’ai un coup de cafard C’est que je suis moi un prolo Non un faiseur de tremolos Comme ces crapules de la-haut. Le temps passa. Des millenaires. Et les bestioles se soulerent Et eurent un jour un descendant, Un vrai colosse: c’etait Ivan. Son premier geste, son exploit Fut de lamper de la vodka Apres quoi il redemanda Une seconde bouteille. Puis il dit merde, et d’autres mots, Dont a besoin un vrai keros. Tu sais I’ami Faut pas trop croire Tout ce que je raconte C’est que je suis moi un prolo Pas un faiseur de tremolos Et le parti, c’est pas mon lot Je prends pas cher, vois-tu.
A UN SOCIOLOGUE SOMBRE DANS L’ALCOOLISME Je ne sais rien, mes chers enfants, Sur 1’origine des Ivan. Mais en revanche je sais fort bien Ou ils seront tons des demain... Mais il у a des dames dans 1’assistance Je garderai done le silence.
A UN COMPTABLE ALCOOLIQUE J’ai ecope une femme, une vraie salete. Un boulot mortel, pire qu’une colique. Les chefs sont tons des tares ou des sadiques. Je suis foutu, foutu, plus rien k esp£rer.
ПЬЯНИЦЕ ИНТЕЛЛИГЕНТУ Наступают такие моменты... Разрывается ,вдрызг голова. Вылетают дурные слова. В ход пускаются все аргументы. Нет последней соломинки той, За которую можно вцепиться. Окончательно можно взбеситься От какой-нибудь фразы пустой. И тогда...
СПИВШЕМУСЯ ПОЭТУ Не могу я понять, Что со мною творится. То пятерку занять Я хочу и напиться. И тогда не унять Никаким приговором: Так и тянет меня Лечь-заснуть под забором. А бывает с тобой И такое творится: Из-под крана водой Чистой хочешь умыться, Бритвой морду скребешь И рубашку меняешь. Просветленный идешь, А куда, сам не знаешь. Ты в согласьи с судьбой. Ах, как солнце сияет! Неба край голубой Перспективы вселяет. Все на свете обнять Твое сердце стремится. И пятерку занять, И до рвоты упиться.
СПИВШЕМУСЯ ИНВАЛИДУ Я не тщеславен. Вечности не надо. Прожить хотя б свои полсотни лет. Цистерна водки - вот моя отрада. Да тонна каши. Ну, и эн котлет.
A UN INTELLECTUEL ALCOOLIQUE Il у a des moments comme ?a... La tete qui vole en eclats. La bouche qui egrene des jurons, Toutes sortes d’arguments et de reflexions. Il manque la derniere des brindilles A laquelle on pourrait s’accrocher. La plus insignifiante des broutilles Vous fait complement enrager. C’est alors...
A UN РОЕТЕ SOMBRE DANS L’ALCOOLISME C’est quand meme curieux Comme 1’humeur pent changer. Car tantot mon seul voeu, C’est de prendre une muflee Et aucune menace Ne m’y fait renoncer: Je ne trouve la Grace Qu’au fond d’un bon fosse. Mais parfois, je vous jure, Je change brutalement : Je me lave a 1’eau pure, Je me fais elegant; Me rase la binette Et change de chemise. Je me crois a la fete, Coeur leger, raj euni, Me sens bien dans me peau. Leve le nez au soleil. L’univers parait beau. J’en attends des merveilles, N’aspirant en mon coeur Qu’a la saine nature Et rouler dans les fleurs Apres une bonne biture.
A UN INVALIDE SOMBRE DANS L’ALCOOLISME Je ne suis pas vaniteux. Foin d’eternite. Meme cinquante ans de vie, ?a me suffit. Une citerne de vodka, voila pour la felicite. Une tonne de chou. Et des saucisses.
СОБУТЫЛЬНИКАМ В ГОДЫ ЛИБЕРАЛИЗМА Среди обильного питья И очень скудного обеда Украсит серость бытия Объемлющая все беседа. Смех. Крики. Слов сплошной сумбур. Мычанье пьяных шалопаев. Вдруг - виртуозный каламбур И анекдоты про Чапая. То вдруг без ведомых причин Застольный крик смолкает сразу. В тиши торжественно звучит Глубокомысленная фраза. То вспыхнет спор из пустяка, А то слезу любви размажут. Вот так и тянется, пока Вон выметаться не прикажут. Как жаль, что надо уходить, Как расставаться неохота! Давай еще часок бродить, Плевать, что ждет чуть свет работа!
СТАРОМУ ПОКОЛЕНИЮ Уж было за полночь давно. И словно оборотни, Мы пили дрянное вино Из горла в подворотне. Остановить не в силах дрожь, Полусогнув колени, Крыл мой напарник молодежь, Все наше поколенье. Ему сказал я: ’’Отвяжись! Довольно ныть, папаша. Сегодняшняя наша жизнь Ничуть не лучше вашей. С тобой не буду спорить зря. Вам здорово попало, Но шли вы хоть и в лагеря, Но с верой в идеалы. Ведь был почин! Энтузиазм! Полеты! Пуски! Стройки! А от романтики оргазм Не хуже, чем с попойки”. А он: ”Ты молод нас учить! Мы даже в песне детской
A MES COMPAGNONS DE BOUTEILLE A L’ERE DU LIBERALISME Quand les boissons sont abondantes Et le repas tres indigent, Embellis ta grise existence Par des echanges enrichissants. Les cris. les rires. La logorrhee. Les borborygmes de guignols. Et puis soudain une envolee: Un calembour, une parabole. Parfois sans que 1’on sache pourquoi Tous les ivrognes se tiennent cois Et au milieu du pieux silence Resonne une profonde sentence. Ici eclate une querelle, La c'est 1’amour qui tire des pleurs Jusqu’a ce que 1’on vous conseille D’aller vous faire voir ailleurs. Dommage qu’il faille s'en aller. On voudrait tant rester ensemble. Foin du travail. Allons chercher Un autre lieu pour toute la bande.
A LA VIEILLE GENERATION Il etait bien plus de minuit. Et nous, comme des freres Buvions du vin, tels deux esprits, Sous une porte cochere. Tout tremblotant d’indignation, Mon compagnon pestait Apres notre generation, Les jeunes et leurs mefaits. Moi, je lui dis: ferme ton debit! Assez pleure, papa. La vie des jeunes d’aujourd’hui N’est pas mieux qu’autrefois. Les vieux en ont tous ecope Plein la figure, jadis. Mais meme au camp ils ont garde La foi en la justice. Et 1’enthousiasme! Les projets! Vous etiez tous apotres! L’orgasme qui vient des idees Est aussi bon que 1’autre. Mais lui: tu ne sais rien, blanc-bec, De tous nos traumatismes! Не просто пели ’’славно жить”, Но ’’жить в стране советской”. И мы видали не людей, А коллективы, массы, Колонны, партию, вождей, Передовые классы... Довольно раны бередить! Скажу тебе, как брату, За это нам пришлось платить Большую слишком плату. Но мы мечтали: вот придут Другие поколенья. Нам по заслугам воздадут И сменят представленья. Отважно бросят в морду Им: Прочь ваши причиндалы! Мы для себя пожить хотим, А не для идеала!” Уже рассвет серел в проем. А мы, как оборотни, Обнявшись, плакали вдвоем Все в той же подворотне.
НОВОМУ ПОКОЛЕНИЮ Собравшись, они говорят без умолку: ’’Все наши усилия гибнут без толку! На Западе пишут... Слыхали? Еще бы! А мы, как и прежде, ютимся в трущобах! И пьем мы отраву! И жрем все одно. И носим, что там устарело давно!” Я молча гляжу на беседу-попойку. Ах, если б, ребята, нам вашу помойку! А в вашем тряпье мы б как щеголи были, А в ваших трущобах мы б горе забыли. Мы книжки бы ваши до дыр зачитали, О девочках ваших в слезах бы мечтали. Но вслух говорю, как мечталось когда-то: ’’Ворчите, сердитесь, ругайтесь, ребята! И будьте, ребята, во всем недовольны. И плюньте, что нам и обидно, и больно. Да здравствует треп, и да будет попойка, Чтоб раем опять не приснилась помойка!” На тухлой соломе в дырявом сарае Мы бредили сказкой о будущем рае. На мягкой тахте, на блестящем паркете Поносят они бредни - выдумки эти. Мы с голоду пухли, мы харкали кровью. Они ж голодают во имя здоровья. Meme nos chansons d’enfants vantaient Les joies du communisme. Nous ne voyions jamais des hommes, Mais le Parti, les masses, Les collectifs et les colonnes, Les Guides et les classes... Cessons de raviver les plaies, Je te le dis, ami. Pour cela, nous avons paye Deja un trop grand prix. Mais nous revions qu’un jour viendraient D’autres generations Et que les choses changeraient Et que les morts, enfin, trouveraient Une consolation. Les jeunes seraient courageux Et leur diraient, a Eux: Nous avons notre vie! Nous voulons vivre pour nos beaux yeux Et non pour le parti! L’aube deja chassait la nuit Et nous, comme des freres, Nous sanglotions, tels deux esprits, Sous la porte cochere.
A LA NOUVELLE GENERATION Sitot reunis, ils jacassent sans treve: Nos efforts sont partis et s’en vont comme un reve! On vit en Occident... vous savez... on I’ecrit. Mais nous, comme avant, habitons des taudis. Buvons des poisons, Mangeons des dechets. Portons des horreurs demodees tout a fait. ... Et moi, en silence, je les vois se souler Et me dis: de mon temps, j’aurais pris vos dechets! Vos horreurs nous auraient transformes en dandys. Et pour nous, les palaces, ce sont vos taudis. Vos bouquins, nous aurions mis des nuits a les lire. Vos filles furent des reves impossibles a s’offrir... Mais tout haut, je leur dis, comme je I’avais reve: Les gars, protestez, tempetez et jurez! Allez-y, les enfants, soyez des mecontents! Et tant pis si pour nous, ce n’est pas du nanan. Que vivent les palabres et vive la soulerie Et qu’on ne voie plus dans la poubelle un paradis.! Sur la paille pourrie, dans d’horribles masures, Nous revions de ces fables de palaces futurs. Et eux, a present, dans des fauteuils bien doux, Ils trament, meprisants, nos fantasmes dans la boue. Nous crevions de famine et nous crachions le sang. Мы в мерзлую землю вползали, как в склепы. Они усмехаются: жертвы нелепы! Мы ждали, покрывшись от ужаса потом. Теперь это кажется им анекдотом. Мы знали, но только зубами скрипели, Они ж эти темы в романсах воспели. И все ж говорю я, как думал когда-то: ’’Насмешки своей не таите, ребята! И будьте, ребята, во всем недовольны. И плюньте, что нам из-за этого больно. Пусть будет ваш треп на тахте и паркете! Чтоб вновь не случилися мерзости эти!” Бесконечная та болтовня надоела. Все слова да слова, и ни капельки дела. Бред пророков слова. Ложь сужденья науки. Что ни шаг, то пустяк. Сдохнуть можно со скуки. Не меняется мир, как хотелось бы, разом Ни призывом борцов, ни начальства указом. Все же я вам скажу, как случалось когда-то: ’’Страдайте, тоскуйте, скучайте, ребята. В этом мире ничто не проходит напрасно. Если души в смятении, это прекрасно. Даже тайные мысли, ребята, цените. Мир скрепляют сознания вашего нити”.
РАДОСТЬ БЫТИЯ Я на бульваре Под кустом лежу. Пес незнакомый Мою руку лижет. И нету никого мне В мире ближе, Чем этот Бобик, Тобик или Жук. В кустах расселся Воробьиный рой. Мне в их чириканьи Спор знакомый мнится: Какой была бы Русь без коммунистов, Не победи в семнадцатом Советский новый строй. Вот солнце начинает Морду припекать. Как хорошо без дел Вот так в траве валяться! Когда б не надо Было похмеляться, Я б тут навек Остался припухать. Eux se font des regimes pour etre mieux portants. Nous couchions sur la terre gelee, dans les transes. Eux sourient: ces victimes n’avaient aucun sens! Et nous grelottions apres chaque crepuscule. A present, tout ceci leur parait ridicule. Nous savions, nous serrions les machoires en silence. Eux, ils chantent ces themes dans toutes leurs romances. Et pourtant, je leur dis, comme j’ai toujours reve: Les gars, allez-y, moquez-vous, continuez! Peut-etre que pour nous, ce n’est pas du nanan, Mais tant pis, protestez et soyez mecontents. Que vive le bavardage installe et repu, Mais que ces horreurs ne se repetent plus! Que j’en ai done assez, des palabres sans fin. Des mots, rien que des mots, mais pour les actes point. Le delire des prophetes. Les mensonges savants. Fadaise sur fadaise. Un ennui permanent. Le monde ne change pas par un coup de baguette, Par un decret des chefs ou un projet de tete. Pourtant, je vous dirai, comme j’ai toujours reve: Les gars, crevez d’ennui, affligez-vous, souffrez. Parce que dans ce monde, rien ne s’en va sans trace Tant mieux done si des ames sont touchees par la Grace. Et meme les pensees cachees, sachez les apprecier, Car si le monde tient, e’est par ces fils secrets.
JOIE DE L’ETRE Sur un boulevard, je suis vautre Sous un buisson Un chien que je n’ai jamais vu Me leche la main. Je n’ai pas d’etre plus cher en ce bas monde Que ce toutou perdu ou vagabond. Une bande de moineaux Qui s’affaire en criant Et je croirais entendre Dans leur tintamarre Une vieille discussion: Que serait-elle, cette Russie, Sans tons les communistes, Si en dix-sept ils n’avaient pas vaincu? Et le Soleil commence A me chauffer la gueule. Comme e’est bon de ne rien faire, Et s’affaler dans 1’herbe! Sans 1’appel de la soif Qui me pousse au bistrot, Resterais bien ici A muser toute une vie.
но В желудке пусто.В голове трезвон. И под давно немытою рубашкой Ползут от холода противные мурашки. Милиционер с бульвара прогоняет вон.
ПЕРЕД ВЫПИВКОЙ Тара, тара, тара, та, Тары, тары, тары. Крики, смех и суета, Тихий стон гитары. Ресторанное окно Дымом запотело. Предвкушенье потекло Теплотой по телу. Через двери слышен мат. Вопль истошный: ’’Ухнем!”. С ног сшибает аромат Гнусных щей из кухни. Эх, напьюся я ужо Вплоть до одуренья. Тот, кто шкуру бережет, Заслужил презренья. Вот вошел я в ’’ресторан”. Выслушал укоры. И пока еще не пьян, Слышу разговоры.
ПОЛИТИЧЕСКИЙ РАЗГОВОР В ЗАБЕГАЛОВКЕ - Нам с Европою, братва, Надо 6 породниться.
Шмутки, выпивка,жратва... В общем - заграница. - На Европу нам начхать!
Что нам та Европа?! Мы пихали и пихать Ее будем в ж..у! - Было дело, мы ликер Стаканами пили.
Немчуру ж наперекор Всем чертям лупили. - Мир настал. Прошли года. Где они, победы?!
Достаются, как всегда, Нам, Иванам, беды. - Прекращайте разговор.
Позабыли, видно,
MAIS Le ventre vide. La tete qui eclate. Sous la chemise, crasseuse depuis des ans, Rampent de froids frissons tels d’affreux mille-pattes. Et Largent de police m’envoie dans mes penates.
AVANT DE BOIRE Tralala et tralala, Ploum et ploum et zim. Les cris, les rires et le fracas Soupirs de la guitare. La fenetre du restaurant Fume comme une usine. Une chaleur parcourt le corps: Un avant-gout d’alcool. On entend de gros jurons, Des hurlements d'ivrognes. Une douce odeur de chou Vous serre la gorge. Quelle muflee je m'en vais prendre, A rouler par terre. Qui ne risque rien n'a rien Merite le mepris. J’entre done au «restaurant». J’ecoute des reproches. En attendant d’etre noir, J’entends les palabres.
CONVERSATION POLITIQUE DANS LE BOUIBOUI — Il serait grand temps, les gars,
De s’allier a 1’Europe. Frusques, bouffe, boisson, tout ?a... Bref, e’est I’etranger. — On s’en font, de ton Europe!
On se la met au derche, Comme on 1’avait toujours fait Sans aucun complexe. — Oui, il n’y a pas si longtemps,
On lampait leurs vins. On rossait tons ces Allemands En un tournemain. — C’est la paix maintenant, tu sais.
Finies, les victoires. Les Ivan, ce qui leur reste, C’est pleurer et boire. — Vous avez la langue trop longue.
Encore recemment Что за это с давних пор Срок дают солидный. - Верно, братцы, повторим! За эпохи вехи! Пусть цветет наш Третий Рим Ныне и вовеки!
ДУЭЛЬ Мою он опорочил честь. А я - его в ответ. Прекрасный повод драться есть. Да только шпаги нет. Ну что ж, такие раз дела, Чтоб не икалось вам, Мы хвать бутылки со стола И трах по головам. Кровь, как вино, бежит ручьем. Вино бежит, как кровь. Но нам, Иванам, нипочем. Мы лупим вновь и вновь. А дальше? Дрались с чужаком. Клялися в дружбе вновь. И вытирали пиджаком С лица друг друга кровь.
ТВОРЧЕСТВО Я пьяные бредни ловлю на лету. И тут же со смехом в стихи их плету. А он без умолку трещит, суетится. Мол, рифма не та. И размер не годится. И прав, говорит, не имею на то я, Чтоб посягать на искусство святое. Ты прав, говорю. Но ведь я же творю Не для чинов, не для денег и славы, А только для этой минутной забавы.
РАДОСТЬ БЫТИЯ Как соловей, свищу рулады. Мотив знакомый начинаю напевать. Мне ни о чем заботиться не надо. И мне на все на свете наплевать. Как хорошо, что спину солнце греет. Как хорошо, что ветер шелестит листвой. О, человеек, мой путь пересеки скорее. Я собутыльник буду на сегодня твой. Pour ce genre de reflexions, On ecopait vingt ans. — C’est bien vrai, remettons ?a! A notre grande epoque! Et que prospere L tout jamais Notre Troisieme Rome!
DUEL C’est mon honneur qu’il a souille. Je lui en fis autant. Excellent motif pour se battre... Si on a des rapieres. Eh bien, puisqu’il en est ainsi, Pour contenter chacun, A coups de bouteilles sur 1’occiput, On regie la question. Le sang pisse comme le vin. Le vin, comme le sang. Nous, les Ivan, les paladins, Nous tenons notre rang. Puis un troisieme vient s’en meler, Scellant notre amitie. Chacun essuie le sang de 1’autre Et jure fidelite.
CREATION Je cueille au vol des vapeurs alcooliques Et les tisse sur le champ en riant dans mes vers. Mais lui bourdonne sans cesse et s’agite: La rime n’est pas bonne. Le metre, vicieux. Et je n’ai pas le droit, me dit-il, d’attenter A I’integrite de cet art si sacre. T’as raison, je lui dis. Mais enfin, si je cree Ce n’est pas pour 1’argent, ou la gloire, les grades, Mais seulement pour ce rire, affaire d’un instant.
JOIE DE L’ETRE Tel un rossignol, je lance des trilles. Commence a chantonner un familier refrain. Je me fiche du monde comme d’une guigne, Pourvu que le soleil me chauffe un peu les reins. Pourvu que le vent fasse remuer les feuilles. Homme, que ton chemin croise bientdt le mien Et que, pour aujourd’hui, cette bouteille se cueille.
АПОФЕОЗ Такое вам даже Теперь не приснится... Я дверь открываю. Я поднял десницу. Пачку купюр Зажимаю я в ошую. Щедростью царскою Вас огорошу я. Замерли все. Не жужжат даже мухи. Кончили брань У помойки старухи. Я деньги бросаю Комком на прилавок. Я требую гордо Всех Дусек и Клавок. Эй, гурии рая! Поите всех водкой! Сыра не надо! Не надо селедки! Иван не француз, И не немец, а русский. Тратить рубли Ни к чему на закуски. А дальше... А дальше Не трать даром слов. Что было, то сплыло, Быльем поросло.
СТАРОМУ ПИСАТЕЛЮ Сегодня у меня - великий юбилей. Ведь шестьдесят - значительная дата. Прошу, сестра, Разжавши зубы, влей В мое нутро Стаканчик, как когда-то. Какой сюрприз! Как много тут людей! Со всей земли Сползлись, знать, выпивохи. Входи! Входи! Рассаживайсь кто где. Певца почтите Минувшей эпохи. Вот этот стол -Для.яств, друзья,
APOTHEOSE Meme de nos jours Vous ne pourriez en rever. J’ouvre la porte. Je leve ma dextre, Serrant fierement Une liasse de billets. Vous assommerai De ma largesse royale. Tout le monde se fige. Meme les mouches se sont tues. Pres de la poubelle, les vieilles pies Ne se chamaillent plus. Je chiffonne ma liasse La jette sur le comptoir. Fais venir, d'un seul geste, Toutes les Maries et Jeannes. Houris paradisiaques! De la vodka pour tous! Pas besoin de fromage! Et de hareng non plus! Ivan n'est pas fran^ais, Ni allemand, mais russe. N'a pas d’argent a perdre En vaines boustifailles. Ensuite... Non, ensuite, Mieux vaut ne plus rien dire. Car le passe, ce n’est que le passe Et il ne peut remplir les verres qui sont vides.
A UN VIEIL ECRIVAIN Ce mien anniversaire est une grande fete. Car soixante ans c’est un age certain. Aussi, ma soeur, fais plaisir au poete: Desserre-moi les dents et fais couler le vin. Mais quelle surprise! Toute cette foule, la! Poivrots de tous pays, Vous etes venus chez moi. Entrez! Entrez! Et prenez vite place. Pour honorer un chantre d’autrefois, D’une ere revolue, pour relever la trace. Cette table devant vous, Vous у posez les vins, Et la mangeaille aussi, Et les brassees de fleurs. Des toasts et des discours! И вин. Сюда - Цветов свалите толстые охапки. Гоните речь! Будь все - по чину чин. Подряд читайте С адресами папки. Друзья! Я тронут. Что ж, И мне пора. В знак благодарности Вам низко поклониться. Что?! Капли выпить?! Ах, Прости, сестра. Смешная чушь Мне то и дело снится.
ЛЮБИМОЙ ЖЕНЩИНЕ Меня судить - Какой в том виден толк?! Но лишь одно, Молю тебя, Учти ты: Я - одинокий, В западню попавший волк, Не знаю где И как Держать защиту.
ИТОГИ Я публично ругаюсь И в бога, и в мать. Я клянуся, Что буду отныне Все добытые в прошлом святыни Как отжившую рухлядь ломать. А когда я один Остаюсь сам с собой, Я тотчас же Меняю решенье. Сам в себе ощущая крушенье, Вновь мечтаю пуститься в запой. Que tout soit comme il faut. Lisez, 1’une apres I’autre, Les actresses ecrites. Amis! Je suis touche. Et puisque c’est ainsi, Je m’en vais moi aussi, Dans ma reconnaissance, Vous faire un grand salut... Quoi?! Loire ma potion?! Ah oui, Pardon, ma soeur. J’ai encore fait un reve Qui n'a ni queue ni tete.
A LA FEMME AIMEE Tu veux done me juger Mais qu'en tireras-tu? Je te prie seulement De retenir une chose: Je suis, pris dans la trappe, En solitaire loup Et je ne sais comment Ni ou Trouver parade.
BILAN Je m'engage devant tons, Par le Christ et la Mere, Et je jure desormais, Ce que j’eus de sacre, Le briser, sans retour en arriere. Mais lorsque je me retrouve Seul a seul avec moi, J’abandonne aussitot Cette resolution. Pourquoi briser quand la brisure est la Et quand 1’alcool devient I’unique tentation.
итоги Я привидение. Да. Но По-русски вроде: Душа моя сгнила давно, А тело бродит.
ИТОГИ Нету должности, денег, семьи. Все друзья - алкаши да пропойцы. Что ли матом пульнуть - успокоиться Трехэтажным и даже семи-.
ИТОГИ Я принял бы житейский бой. Я корабли б сжег за собой. Разрушил бы мосты. Но нет мостов, нет кораблей. И нету даже трех рублей. И пыл борьбы остыл.
ИТОГИ Короче говоря, как не финти ты, А ля комедия финита.
РУССКОМУ НАРОДУ Ты можешь с голоду подохнуть. Никто не даст тебе куска. Но коль возьмет тебя тоска, Что и ни ахнуть и ни охнуть, Издревле правило одно Есть у российского народа: Для выпивающего сброда Найдет монету на вино.
ПРЕДПОЧТЕНИЕ После жуткого запоя я один бреду. Мне волшебная картина грезится в бреду. В вышине необозримой райские сады. Херувимов, серафимов и святых ряды. Они движутся беззвучно и как будто спят, Переполненные счастьем от ушей до пят.
BILAN Je suis un spectre. Oui. Pourtant, Spectre a la russe suis-je, pour ma defense. Car mon ame a pourri depuis longtemps Et seul, mon corps est sujet a 1’errance.
BILAN Ni travail, ni argent, ni famille. Les amis: des vauriens alcooliques. Dire merde, n'est-ce pas la repiique Pour recouvrer la paix de I’esprit?
BILAN Je livrerais bataille volontiers. Et brulerais tous mes vaisseaux. Ferais sauter les ponts. Il n’y a plus de ponts. Les vaisseaux m’ont quitte. Je n’ai pas meme trois roubles comme consolation. La fievre du combat s’est envolee.
BILAN Et tu as beau ruser, voila: Finita la commedia.
AU PEUPLE RUSSE Tu рейх crever la gueule ouverte, Pas un ne te jettera du pain. Mais si c’est un cafard soudain Qui te transforme en loque inerte, Sache qu’il est une loi d’airain Qui regie la largesse russe: On a toujours, pour toi, minus, De quoi payer un peu de vin.
PREFERENCE Apres une terrible soulerie, j’erre dans la ville Et vois un tableau feerique dans mon delire. Dans les hauteurs inaccessibles, des jardins d’eden. Des rangees de cherubins, de seraphins, de saints. Ils se meuvent sans bruit comme dans un sommeil, Pleins de bonheur de la tete aux orteils. Им неведома изжога, рвота и понос. Им неведома измена, подлость и донос. Им неведома любимых холодность очей. Им неведома тревога без надежд ночей. - Не завидуй, - слышу голос, - потерпи чуть-чуть. Сам отправишься за нами в долгий райский путь. Я шепчу: ’’Спасибо, Боже, я, конечно, рад.
Но пошли, ежели можешь, меня лучше в ад”. - Вот чудак, - смеется голос, - ты и так в аду. Лучше ада, чем Россия, где тебе найду?!
Я в ответ: ’’Тогда не надо мне иных наград. Пусть останется со мною мой российский ад”.
АПОФЕОЗ ОТЧАЯНИЯ Криком кричать бы, Завыть бы истошно: Тошно, товарищи, Как же мне тошно! Вот мой стакан. Поскорее налейте. Лейте полнее, Вина не жалейте. Я ж с вами, друзья. На меня посмотрите. Кончайте молчать. Что-нибудь говорите. Дайте же руку. Споем что ли песню. Голоса нет -Без него интересней. Итак, для начала Завоем истошно: Тошно, товарищи, Как же нам тошно!
МОЕ УЧЕНИЕ С пеленок помня ленинскую установку, Я описал сперва конкретно-историческую обстановку. Теперь я изложу основы моего ученья Не в назидание тебе, а лишь для развлеченья. Не мне тебя, Иван, учить, Когда, и с кем, и сколько пить, Что есть, с кем спать, когда ругаться матом, Как быть с истматом, диаматом, Как чтить традиции народа, Что делать в прочих случаях того же рода. Но все-таки, я думаю, пора все эти темы Поднять на уровень теоретической системы. Ils ignorent la colique, la nausee et les indigestions. Ils ignorent le froid qui filtre dans les yeux aimes. Ils ignorent 1’angoisse de la nuit sans espoir et sans reve. Mais j’entends une voix: ne sois done pas envieux. Aie un peu de patience, tu auras droit aux cieux. Je murmure: merci, Seigneur, bien sur, j’en suis ravi. Mais franchement, je prefere 1’enfer au paradis. La voix rit: imbecile, 1’enfer, tu у es dejk. De quel enfer peut-on rever, quand la Russie est la?! Je reponds: alors, gardez pour vous toutes les recompenses: Et que mon enfer russe soit ma seule pitance.
DESESPOIR SANS CAUSE Crier comme un sourd, Hurler a tue-tete: J’ai mal, camarades, J’ai mal comme une bete! Remplissez au plus vite Mon verre de vodka. Allez, versez encore Et ne I’epargnez pas. Mes amis, je suis la. Regardez-moi un peu. Cessez done de vous taire, Camarades-messieurs. Donnez-moi votre main. Chantons une chanson. Vous n’avez pas de voix? Tant mieux, et commen^ons. Allez, et tous en choeur, Hurlons a tue-tete: J’ai mal, camarades, J’ai mal comme une bete!
MA DOCTRINE La consigne leninienne, je la connais depuis le biberon: D’abord decrire concretement la situation concrete. Puis exposer les bases de ma doctrine. Non pas pour t’edifier, mais bien pour te distraire, Je n’ai, ami Ivan, rien du tout a t’apprendre: Quand boire, et avec qui, en quelles quantites, Quand dire merde, quoi manger et avec qui coucher, Que faire du marxisme-leninisme, Comment faire preuve de patriotisme, Comment agir en toutes ces situations. Pourtant, je me demande s’il ne faut pas quand meme Eriger ces sujets au rang d’un vrai systeme...
КОГДА Когда о душу Окурки тушат, Когда плюют И топчут каблуками, Когда тебя Твоими же руками Нахально душат, Тогда... Тогда Ругнися матом, Стаканчик водки Проглоти. И, как отцы Наши когда-то, Башкой о стенку Колоти.
ГИМН ПЬЯНСТВУ Напрасно на нас, словно зверь, ополчилося Наше прекрасное трезвое общество. Пол века промчалось. А что получилося? С чего оно начало, там же и топчется. Нас крыли в комиссиях. Били в милиции. С трибуны высокой грозили правители. А мы устояли, не сдали позиции. Мы клали с прибором на их вытрезвители. Чтоб строить грядущее им не мешали мы, Рефлексы по Павлову выправить тщилися. И все ж по звонку перегаром дышали мы, А не слюною, не зря ж мы училися. Уколы кололи. Пугали психичками. Даже пытались ввести облучение. И само собой, нас до одури пичкали Прекрасными сказками Маркса учения. Но пусть эта муть хоть столетие тянется. Нас не согнуть никакой тягомотиной. Друзья алкаши! Собутыльники! Пьяницы! Зарю человечества встретим блевотиной! Иначе строители нового рьяные Во имя прогресса совсем перебесятся. И трезвые даже, не то что мы, пьяные, Завоют с тоски и от скуки повесятся.
НОВОРОЖДЕННОМУ Входи, родившийся, в прекрасный мир земной. Включайсь скорей в людское наше братство. Входи! Й в путь спеши за мной
QUAND Quand on ecrase des megots Contre ton ame. Quand on у crache Et quand on la pietine. Quand on t’etrangle Impudemment Avec tes propres mains, Alors... Alors faut dire merde, A vale un verre de vodka, Contre les murs cogne la tete, Сотте nos peres, autrefois.
HYMNE A LA SOULERIE Elie a tort, notre societe continente sans pareille, De nous faire la guerre comme a des moins que rien. Soixante ans ont passe et, en fait de merveilles, On pietine toujours: elle en est au meme point. Condamnes par la presse, tabasses au violon, Menaces pas nos chefs qui agitent leurs foudres, Au plus noir de nos cures de desintoxication, Nous avons tenu bon et qu’ils aillent se faire foutre! Nous ne les genions pas dans leur tache grandiose, Et meme nous tatames du Pavlov a I’ecole. Mais au lieu de la bave, conforme a la gnose, Nos reflexes retifs faisaient couler 1’alcool. On eut droit aux piqures, aux psychiatres, aux flics, Et le laser, dit-on, est deja programme. Et nous fumes gaves jusqu’aux pires coliques De Marx et de Lenine, pour nous reeduquer. Mais meme si ce delire doit durer plus d’un siecle, Aucune education ne nous aura jamais. Ivrognes et poivrots! Armes de nos bouteilles, Degueulons tous en choeur sur I’ere du progres! Sans quoi les tenants de I’avenir sans nuages Au nom des ideaux, deviendront enrages. Sans quoi les buveurs d’eau regneront sans partage Et I’univers entier n’aura plus qu’a crever.
A UN NOUVEAU-NE Entre, d nouveau-ne, dans notre paradis terrestre. Joins-toi bien vite a la communaute humaine. Suis-moi! Je te ferai connaitre Познать земное щедрое богатство. Испив до дна цветов земли нектар, Поймешь, что горек он, хотя казался сладок. И станешь ты вдруг безнадежно стар. Лицо покроет сеть глубоких складок. Увидишь, что назад дороги нет. Зачем была, ты спросишь, жизнь-морока? Ты станешь мудр. Ты сам найдешь ответ: Для никому ненужного урока.
СОВЕТ НОВОРОЖДЕННОМУ Чтобы не видеть мерзость бытия, Чтобы не знать, что в чреве жизни кроется, Закон фундаментальный пития Познай, о свежесделанный пропойца. Учись держать в руке не побрякушку, А поллитровку, для начала путь чекушку. Проси не молока, а рюмочку винца. Ходить не пробуй, ползай до конца. Отцов последуй славному примеру: Не в меру пей, а как они - не в меру. И верь, придет желанная награда: Хоть в рай не попадешь, но избежишь и ада.
С КЕМ, КАК И КОГДА ПИТЬ Пей в карауле на посту, В лесу, в подъезде, на мосту, Пей в артиллерии, в пехоте, В вагоне пей, пей в самолете, Пей на собранье, в лазарете, В музее, в храме пей, в клозете, Пей на земле, глуши на сене, На стадионе пей, в бассейне, Пей на закате, на рассвете, На гауптвахте, в сельсовете, Пей до еды, после еды, С удачи пей, пей от беды, С бухгалтерами, токарями, Пей с коме- и партсекретарями, Пей с мусульманином, буддистом, С завхозом пей, с попом, с артистом, Пей в одиночку, пей в компашке, Пей из горла, из банки, чашки, Пей лучше много, а не мало, Пей где, когда и с кем попало. De la terre genereuse, les richesses et merveilles. Quand tu auras tout bu le doux nectar des fleurs, Tu comprendras combien, au fond, il amer. Alors tu vieilliras d’un coup, sans remission Et un reseau de rides couvriras ton visage. Et tu verras: pas de retour possible. Et tu demanderas: pourquoi cette vie de chien? Et la sagesse viendra, et tu te repondras: Pour en tirer une le?on qui ne sert a personne.
CONSEIL A UN NOUVEAU-NE Pour ne pas voir la salete de Petre, Pour ignorer ce que la vie recele, Apprends la loi fondamentale de la luette, О soulot fraichement emoulu. Apprends a agiter non un colifichet, Mais un litron de gnole, ou meme un demi-litre. Exige non du lait, mais un verre de liqueur. N’apprends pas a marcher, demeure a quatre pattes. L’exemple de tes peres te guidera: Bois non ton soul, mais bien pour etre soul. Crois-moi, la recompense tant attendue viendra: Tu n'auras pas de paradis; Penfer ne voudra pas de toi.
BOIRE AVEC QUI, COMMENT ET QUAND Bois quand tu montes la garde, Sur un pont, dans la foret. Bois dans les chars, les avions, les sous-marins, Bois dans le train ou au volant de ta voiture, Bois aux reunions ou bien a Phopital, Bois au musee, au temple, aux chiottes, Bois sur terre, au ciel ou sur Peau, Bois au stade, a la piscine, aux courses, Bois au soleil couchant et a Paurore aussi, Bois quand tu es au trou ou au soviet, Bois quand tu es L jeun ou bien le ventre plein, Arrose tes succes, noie tes chagrins, Avec les comptables, les tourneurs, Les secretaires du parti, du syndicat, Avec les musulmans, bouddhistes, apostats, Avec les pretres, les artistes, les voleurs, Bois en compagnie ou bien en solitaire, Bois au goulot, dans un bocal, une tasse, Bois plutot plus que moins, avec n’importe qui, N’importe quand, en n’importe quel lieu.
ПУТЬ СПАСЕНИЯ Если стремишься к спасенью души, Матом ругайся и водку глуши. Если же тело стремишься сберечь, Совсем по-другому должна идти речь: Водкой сначала насыть свое тело, Мат же пускай после этого в дело.
ЕСЛИ ТЕБЕ ПЛОХО Слезы, ребята, утрите. Нигде это нам не зачтется. Лучше стаканы берите И пейте, пока еще пьется.
ЕСЛИ ТЕБЕ ОЧЕНЬ ПЛОХО Если не держат усталые ноги, Если покажется, выхода нет, Не торопися, подумай немного: Вдруг обнаружится рядом буфет!
ЕСЛИ ТЕБЕ НЕВЫНОСИМО ПЛОХО До срока от пьянства подохну. И все же Я трезвых ряды никогда не умножу. Пусть водка по жилам струится под кожей. Пред Богом предстану пусть с пьяною рожей. - На месте моем, - я скажу ему, - Боже, И ты бы напился до одури тоже.
МЕЧТА Настанет долгожданный год. Опубликуют статистические сводки, Согласно коим русский наш народ Не выпил ни единой стопки водки. Вам хочется, конечно, помечтать о том, Что будет дальше? Русь сначала взвоет. Потом умолкнет, как обычно. И потом Усилит потребленье самогона вдвое. Быть может будет все иначе. А пока Предвижу я, друзья, такую сцену. Решеньем историческим ЦеКа Велят на водку вдвое снизить цену. Тогда-то мы и сменим жизни драму, Осуществив свою партийную программу.
LA VOIE DU SALUT Si tu poursuis le salut de ton ame, Apprends a jurer et a boire de 1’alcool. Mais si c’est le corps que tu veux preserver, Ta regie de vie devra etre inverse: Commence par la vodka pour contenter ton corps, Les «merde» et les «putain» ne viendront qu’apres.
SI QA VA MAL Sechez vos larmes, mes freres: Personne ne vous les comptera. Mieux vaut empoigner nos verres Et boire, tant qu’on a 1’estomac.
SI QA VA TRES MAL Si tu es las, si le monde te barbe, Si tes espoirs sont partis en fumee, Patience, mon vieux! Reflechis et regarde Si par hasard il n’y aurait pas un buffet!
SI QA DEVIENT INSUPPORTABLE Avant 1’heure, d’alcoolisme je vais crever. Pourtant je ne me rangerai jamais dans la sobriete. Que dans mes veines, la vodka seule se mette a couler, Que devant le Seigneur, je comparaisse, gueule avinee, A ma place, lui dirais-je, je le jure par la Trinite, Toi aussi, tu finirais par prendre une mu flee.
UN REVE Et cette annee tant attendue viendra. On publiera les statistiques Qui montreront qu’enfin le peuple russe N’aura pas bu un seul gramme de vodka. Vous voudriez bien sur imaginer la suite? D’abord la Russie profonde se mettra a hurler. Ensuite, comme toujours, elle retombera dans le silence. Et puis on consommera deux fois plus d’alcool, Grace aux bouilleurs de cru. Peut-etre tout sera different, Mais en attendant, Je рейх prevoir, mes chers amis, la scene suivante: Par une decision historique du Comite central, On donnera 1’ordre de baisser de moitie le prix de 1’alcool. C’est alors que le regne de la liberte sera enfin arrive Et que notre programme du parti sera realise.
ПРОГРАММА Надо пьянство, как и церковь, с государством разделить. И свободой пить от пуза всех трудящих наделить. В пьяном виде всякий может где попало рвать и спать. Как угодно выражаться, всех подряд подальше слать. Алкогольные напитки продаются день и ночь. В вытрезвитель жертву пьянства без согласья не волочь. Раз в неделю всем бесплатно поллитровку выдавать. Брось работу, коль работа вам мешает поддавать.
О ПОЛИТИЧЕСКИХ ПРОГРАММАХ Ваши программы эти я Приемлю в общем и в частности. Ждите, пройдут столетия, Идеи достигнут ясности, Чувства достигнут зрелости, Гневом души наполнятся, И годы былой озверелости Раем земным напомнятся.
МОЯ ПОЛИТИКА Наплюй на все! Иди своей дорогой! Одно себе твердить не уставай: Пусть все проходят, никого не трогай, Но и другим тебя касаться не давай!
НАЦИОНАЛЬНАЯ ПРОГРАММА К концу подходит наш двадцатый век. Хотя бы вы поймите, выпивохи: Иван есть тоже человек, А не орудие эпохи. И потому Ругнися матом. Стаканчик водки Проглоти. Скажу тебе, Иван, как брату: Иного нет Тебе пути.
PROGRAMME Il faut, comme 1’Eglise, separer la soulerie de I’Etat Et accorder a tous les travailleurs la liberte de boire. Chacun pourra dormir et degueuler ou bon lui semblera, Choisir des noms d’oiseaux, souhaiter a son prochain routes sortes de joies, Les spiritueux seront vendus et jour et nuit. Le dessouloir sera reserve aux citoyens qui le demanderont. Une fois par semaine, un demi-litre de vodka sera distribue. Des conges speciaux seront accordes Aux travailleurs desirant se bourrer.
LES PROGRAMMES POLITIQUES Tous vos programmes, je les accepte, En general et en particular. Attendez encore quelques siecles, Les idees deviendront tres claires, Les ames s’empliront de colere, Et ces annees de passe bestial Passeront pour un paradis integral.
MA POLITIQUE Envoie tout promener! Suis ton chemin! Applique-toi seulement a te dire ceci: Laisse chacun passer sans lui couper la route, Mais ne laisse pas autrui te marcher sur les pieds!
PROGRAMME NATIONAL Notre vingtieme siecle touche a sa fin. Vous autres, les poivrots, au moins, comprenez-le: Ivan n’est pas seulement I’instrument d’une epoque, Il est aussi, tout simplement, un etre humain. La conclusion: Faut dire merde, Avale Ton verre de vodka. En verite Ivan mon frere Nous n'avons guere D'autre voie.
ЗАПОВЕДЬ АТЕИСТА И Бога нет. И Черта нет. И нет ни рая и ни ада. И о спасении души нам беспокоиться не надо. И потому во всех грехах пускай погрязнет твое тело. Молися только, чтоб за то Тебе в расплату не влетело. Лишь бы сказать себе ты мог В конце земной дороги нашей, Что все соблазны бытия Испить сумел ты полной чашей.
ОСНОВНАЯ ЗАПОВЕДЬ Если хочешь дотянуть до преклонных лет, Сочиненья не учи, не читай газет, Никогда не изучай длинных их речей, Мимо уха пропускай сказки трепачей. По возможности не тщись в лучшие попасть, И с трибуны не дери в славословье пасть. Если хочешь ты при том счастливо прожить, Никогда не упускай случай заложить, Час-другой не пожалей с другом поболтать, На силенки не скупись с бабами устать. Трудовую вахту брось, плюнь на их почин. И опять же отправляйсь выпить без причин.
ОСНОВНОЙ ВЫБОР Хотел крепить я в теле силу, Дабы здоровым лечь в могилу. Но вскоре мне осточертело. Дух укрепить решил - не тело. И вот с натурою в ладу я. Поллитра одним махом дуя, Плюю на то, что я не в силе. Сплю беззаботно, как в могиле.
ИСПОВЕДЬ ПРОПОЙЦЫ Подружиться гоношу С жалкою судьбою. Словно древний грек, ношу Все свое с собою. На себе ношу свой дом. А внутри - сивуху.
COMMANDEMENT DE L’ATHEE Il n’y a pas de Dieu. De Diable non plus. Encore moins d’enfer ou bien de paradis. Done nul souci Pour le salut de 1’ame. Il s’ensuit que ton corps Doit sombrer dans tons les peches. Il ne te reste qu'a prier Pour que ?a ne te cause pas tort. Il faut seulement que tu puisses te dire Au terme de ta route terrestre, Que toutes les tentations de Petre, Tu les as bues a plein calice.
LE COMMANDEMENT FONDAMENTAL Si tu veux vivre longtemps, te faire de vieux os, Ne lis pas les doctrinaires, ni tous leurs journaux, N’etudie jamais leurs creux rapports debiles, N’ecoute jamais les fables des vieillards seniles. Ne tente pas de reussir: e’est empoisonne. Ne fais jamais de discours pour les encenser. Si tu veux onques connaitre ton bonheur, Ne manque pas une occasion de perdre quelques heures A bavarder tres librement avec un vieil ami, A depenser ton energie, avec une femme au lit. Pas de zele au travail, jamais d’abnegation, Va done boire un bon coup, meme sans raison.
LE CHOIX FONDAMENTAL Je voulus tout d’abord fortifier mon corps, Afin d’etre en parfaite sante au moment de la mort. Mais bientot j’en eus plus qu’assez. Et decidai de fortifier mon ame, en toute verite. Me voila desormais en paix avec la nature. D’un trait j’avale un litre, et, fort de ces bitures, Je me fiche bien de manquer de vigueur: Je рейх dormir en paix, sans souci, comme un mort.
CONFESSION D’UN POIVROT Je me targue d’etre content De mon sort pitoyable. Tel 1’Ancien, je porte Tout avec moi. La maison sur les epaules. La gnole a I’interieur. В голове - идей содом. В ухе - оплеуху. Под глазами - ’’фонари”. Вместо зуба - дырки. По карманам - ’’чинари”. Медяки в ’’затырке”. Что касаемо программ, Не входя в детали, Я послал их в тарарам, И еще подале.
НАЧИНАЮЩЕМУ РАСПУТНИКУ Плюнь на комфорт, плюнь на успех. Греши, не ведая помех. В пороки впав, забудь про меру. Плюнь на неверие и веру. Не следуй доброму примеру. Все обращай в циничный смех.
ОБРАЩЕНИЕ К БОГУ Скажи мне, что такое грех, Я даже пить тогда заброшу, Чем бесконечно огорошу В моем районе пьющих всех. Но если ты, всесущий Боже, Ответить мой вопрос не сможешь, Тебя поднимем мы на смех.
ПРИЗНАНИЕ ПРАВЕДНИКА Ложася спать, твержу всегда Такой девиз на сон грядущий: Вверх не течет сама вода, Путь одолеет лишь идущий. Но просыпаясь поутру, Я эту мудрость забываю. Едва глаза слегка протру, Как тут же снова закрываю. К чему вставать в такую пору, Чтоб в путь идти, да еще в гору?!
МОЛИТВА О БОГЕ Ты есть иль нет, сия задача Меня не трогает, винюсь. Коль нет, от горя не заплачу. А есть - от счастья не свихнусь. Dans la tete, un sodome d’idees. Dans 1’oreille, une gifle. Aux yeux, des cocards. A la place des dents, des trous. Dans les poches, des megots. Quelques sous dans un recoin. Pour ce qui est des programmes, Sans entrer dans les details, Je m’assieds dessus Ou pis encore.
A UN DEBAUCHE DEBUTANT Foin du consort et du succes. Peeke done sans entrave. Plonge-toi dans le vice et oublie toute mesure. Foin de I’impiete et de la foi. Ne suis pas les bons exemples. Transforme tout en rire cynique.
ADRESSE A DIEU Dis-moi, mon Dieu, qu’est le peche? Si tu reponds, je cesse de boire, Ce qui surprendra grandement Tous les buveurs de mon quartier. Mais si, Seigneur tout-puissant, tu Ne рейх repondre a cette colie, Tu seras la risee de ceux Qui savent, eux, ce qu’est 1’alcool.
AVEU D'UN JUSTE En me couchant, je dis toujours Cette devise, pour m’endormir: L’eau, par elle-meme, ne pent grimper, Qui avance, peut tout obtenir. Mais le matin, je me reveille En oubliant cette sagesse. A peine ai-je entrouvert les yeux, Que je les ferine pour de bon: Se lever tdt, la belle affaire, S’il faut marcher et meme grimper!
PRIERE SUR DIEU Que tu sois ou non, ce probleme Ne me trouble pas, je 1’avoue. Si non, je ne verserai pas de pleurs. Si oui, la joie ne me fera pas perdre la tete. Не буду много докучать. Одно спрошу лишь разрешенье: Позволь хоть краткое мгновенье Наедине с тобой молчать. Пусть будет роль твоя одна: О чем молчу я, молча слушать. И испоганенную душу Тебе раскрою я до дна. Хотя бы раз взгляни туда! Пусть справедливый суд свершится! Ты сам тогда совет мне дашь: Греши опять, пока грешится!
ОБЩАЯ МОЛИТВА Дай мне чистой любви изведать. И избавь от измен и мести. Дай мне друга, с которым беды Мы любые осилим вместе. Разреши не кривить душою... Зло не прятать за доброй миной. Перед всякой чиновной вшою Не сгибаться, а быть мужчиной. И еще попрошу в заключение -Разреши мне немножечко дерзости, Чтоб в кретине не видел я гения И не видел величия в мерзости.
ДАВ ДЕНЬ - ДАЙ ПИЩУ Вот правило, с которым я иду: Бог, давши день, даст и еду. А ежели не даст, не буду я в обиде. Я жизни рад в голодном также виде.
ЕДА ЕСТЬ ЗАКУСКА Вот сущность моего ученья: Не стоит у Него просить Еду как средство насыщенья, Проси немножко закусить.
БУДЬ СДЕРЖАН В ЕДЕ Если придется выбирать: Обед от пуза иль по горло пьянство, Не надо зря мозги ломать, Яви и в этом постоянство. Je ne t’ennuierai pas longtemps Et te demande une seule chose: Permets-moi, meme pour un seul instant, De me taire avec toi. Ton role sera alors tres simple: Tu ecouteras ce que je tairai. Moi, je t’ouvrirai jusqu’a ses trefonds Mon ame souillee. Regarde-la, meme une seule fois! Alors tu me diras toi-meme: Tant que tu рейх, peche et au diable!
PRIERE GENERALE Fais-moi gouter un pur amour. Delivre-moi des trahisons et vengeances. Donne-moi un ami de toujours, Avec qui j’affronterai ^existence. Permets-moi de ne jamais tricher, Ni cacher des haines sous un air debonnaire. Rester un homme et ne jamais plier Devant tons ces poux de fonctionnaires. Et je reserve ce voeu pour la fin: Fais que je sois assez audacieux Pour ne pas voir un genie dans un cretin, Ni la grandeur dans ce qui est odieux.
SI TU DONNES LE JOUR DONNE AUSSI LA PITANCE Telle est la regie qui guide mes pas: En me dormant le jour, Dieu pourvoiera mon ventre. Sinon, je ne lui en voudrai pas. Meme affame, je goute a I’existence.
LA PITANCE, C’EST L’AMUSE-GUEULE La base de ma doctrine, c’est: Inutile de lui demander De la pitance contre la faim; Il faut seulement des amuse-gueules pour appuyer le vin.
SOIS SOBRE QUAND TU MANGES Si tu es conduit un jour H choisir Entre un repas plantureux ou une muflee totale, Ne te casse pas longtemps la tete, Fais preuve de ta Constance morale.
НЕ ХЛЕБОМ ЕДИНЫМ Он мир снабдил цитатой ходкой: Жив человек не только хлебом. Он разумел: еще и Небом. А я поправлю: также водкой.
ОБ ОДЕЖДЕ Молю тебя, всесильный Боже, Учти соблазны Сатаны. Пошли пиджак из чистой кожи. Пошли джинсовые штаны. За щедрость божескую эту Тебе такую клятву дам: Я эти ценные предметы Незамедлительно продам. На черном рынке и двадцадки На шмутки хватит мне с лихвой. А на законные остатки Пущусь в безудержный запой.
ЗАПОВЕДЬ ОБ ОДЕЖДЕ А что касается одежды, О, брат Иван, оставь надежды Одежду новую купить. Старайся старую пропить.
О ЖЕНЩИНЕ На что за гробой рай небесный?! На что потомков рай земной?! Пока живой, в каморке тесной Хмельную ночь дели со мной! Не Бог извечный и бескрайний, Не Гений, зрящий сквозь века, -Откроет жизни-смерти тайны Вот эта женская рука.
О ЖЕНЩИНЕ Пошли мне женщину от божеских щедрот. Потребы для иль просто так, от скуки. Но упаси меня, молю, о Фатер, от Взбесившейся партийной старой суки.
PAS SEULEMENT DE PAIN Il a pourvu le monde d’une phrase passe-partout: L’homme ne vit pas seulement de pain. Entendez: on vit aussi du Ciel, Mais je corrigerais ainsi: il faut de la vodka.
HABILLEMENT Je t’en supplie, Dieu tout-puissant, Previens les tentations du Diable. Envoie-moi un veston de daim Et puis des jeans tres fashionables. Pour cette generosite Je te ferai une promesse: Ces deux objets si fort prises, Je les vendrai sans trop tarder. J’en tirerai au marche noir Vingt roubles sans aucun probleme. Ce capital me suffira Pour boire trois jours comme une bete.
COMMANDEMENT CONCERNANT L’HABILLEMENT Pour ce qui est des vetements, N’espere plus, ami Ivan, En acheter des neufs. Au lieu de quoi. Vends les anciens Et bois.
DE LA FEMME Qu’as-tu besoin du paradis celeste? Et nos enfants, du paradis terrestre? Tant que je vis, dans cette chambre etroite, Partage avec moi des nuits d’ivresse! Ni I’Eternel, dans son omnipresence, Ni le Genie, qui voit L travers les siecles, Ne peuvent ouvrir les mysteres de I’etre, Mais cette main de femme, si.
DE LA FEMME Donne-moi une femme dans ta largesse, Pour mon besoin ou meme centre Fennui. Mais je te prie de m’epargner, 6 Pere, La garce quadragenaire Crevant de rage et d’envie.
О ЖЕНЩИНЕ Пошли мне женщину, но только не на жизнь. Пусть время встречи будет много уже. Чтоб я сказать ей мог: теперя отвяжись И уходи к давно приевшемуся мужу.
О ЖЕНЕ Она изменит - это аксиома. Сие ничем нельзя предупредить. Старайся сам ее опередить, Беги скорее сам из дома. Другую женщину найти спеши. Но будь готов платить за это плату. Тогда не сможешь даже и по блату Назад вернуть тепло ее души.
О ЧИСТОЙ ЛЮБВИ Ты знаешь, что такое чистая любовь? В тебе самом кипит-бушует кровь. Она же как ледышка холодна. Тебе не даст, хоть никогда не спит одна.
О БОГИНЕ Пока есть жажда женских тел, Меня ты, верю, не покинешь. Но я не бабу, а богиню, Хоть раз средь них узреть 6 хотел.
О БОГИНЕ Смысл потеряли прежние слова. Исчезло ими названное чувство. Ему на смену наша голова Изобрела ’’постельное” искусство. А я, как в прошлые века, Хотел бы ей сказать такое: Я полечу за облака, Я опущусь на дно морское, Я ради одного лишь взгляда Готов хоть сотню лет страдать, Мне будет высшая награда Жизнь за тебя свою отдать.
DE LA FEMME Donne-moi une femme, mais surtout pas pour la vie. Que le temps de rencontre soit nettement plus bref. Que je puisse lui dire: maintenant deguerpis, Retrouve ton mari use comme une vieille chaussette.
DE L’EPOUSE Elie le trompera, c'est un axiome. Rien ne pourra I’empecher. Tache done de la devancer, Fuis ton foyer en homme. Hate-toi de te trouver une autre femme, Mais sois pret a payer pour cela: Alors tu ne pourras, meme avec des relations, Retrouver la chaleur de son ame.
DE L’AMOUR PUR Sais-tu settlement ce qu’est le pur amour? Ton sang a toi bouillonne comme dans un four. Pendant ce temps, elle reste tout de glace Et ne t’accorde rien, ne couchant jamais settle.
DE LA DEESSE Tant que j’ai soif de corps de femmes, Je sais que tu ne me quitteras pas. Mais c’est que, meme une fois, j’aurais voulu connaitre Une deesse et non une bonne femme.
DE LA DEESSE Les mots d’antan ont perdu tout leur sens. Le sentiment qu’ils denommaient a disparu. Et a leur place notre cervelle subtile A invente la science du lit. Mais moi, je me prends a rever A ces paroles d’une autre ere: Dans les images, j’irais voler! J’irai pour toi au fond des mers! Qu’une fois settlement, je puisse dire, Sans rien attendre, ni exiger, Que pour un seul de ses sourires, Je donnerais le monde entier.
РАДОСТЬ ЖЕНЩИНЕ Мне безразлично, кто есть ты И почему тут появилась, -От безнадежной пустоты Или нечаянно влюбилась. Пусть черствы руки от кастрюль, Пусть на одежку денег мало, Пусть не из этаких красуль, Что смотрят модные журналы. Пусть тут убого и темно, Твое мне зримо совершенство. Одно лишь то, что ты со мной, Есть величайшее блаженство.
О ЖЕНЩИНЕ Не надо богиню. Все это - впустую. Дай лучше мне русскую Бабу простую. По пьянке любая Сойдет за богиню. И жалко не будет, Когда вас покинет.
О ЖЕНЩИНЕ Поманит женщина - кидайся со всех ног. И заключи ее в свои объятья. Но говорю тебе опять я: И с ней ты будешь одинок.
О ДРУГЕ Хотя я молод, но со старой мудростью согласен. Еще вопрос, враг или друг тебе из двух больше опасен. Прошу тебя, мне от друзей дай хоть бы малую охрану, Ну а с врагами я и сам сквитаюсь поздно или рано.
О ДРУЖБЕ Не трать на это лишних слов. Осталось мало их теперя Сверхромантических ослов, Кто в дружбу подлинную верят.
LA JOIE DE LA FEMME Je me moque bien de savoir Qui tu es, ce que tu fais ici, Si tu fuyais le vide sans espoir Ou si 1’amour t’a convertie. Qu’importe si tes mains sont reches, Si tu n’as pas de beaux habits, Si tu n’es pas aussi jolie Que les beautes des magazines. Qu’importe que ce foyer soit pauvre et sombre, Il m’est donne de voir ta perfection. Tu es ici avec moi: la plus profonde, La plus radieuse des benedictions.
DE LA FEMME Pas besoin de deesse. Ce sont des mots creux. Donne-moi simplement Une baba russe. De 1’alcool moyennant, Elie passera pour deesse Et puis aucun regret Si elle file a 1’anglaise.
DE LA FEMME Si une femme te fait signe, precipite-toi Et couvre-la de tes etreintes. Mais je te dis, crois-moi, Ta solitude restera totale.
L’AMI J’ai beau etre jeune, je crois a cet ancien adage: Souvent 1’ami est plus mortel que 1’ennemi, disait le sage. Je te prie done: protege-moi un peu contre mes bons amis Pour que je puisse regler leur compte a tons mes ennemis.
L’AMITIE Ne perds done pas ton temps en paroles inutiles. Il en est reste bien peu en notre siecle, Des anes bates petris de romantisme, Qui croient encore a 1’amitie eternelle.
О СОБЕСЕДНИКЕ Есть вещь важней одежды, секса, вкусного обеда. Вещь эта - русская душевная беседа. И потому когда назреет острая нужда Прочь сбросить тяжких мыслей бремя, Будь добр, мне собеседника уж дай Терять впустую ничего не стоящее время.
О СОБУТЫЛЬНИКЕ Мне много не надо. Согласен на крохи. Молю, чтобы были вокруг выпивохи. Пусть будут они, как исчадия ада. Но мне для спасения лучших не надо.
ИЗВЕЧНАЯ ПРОБЛЕМА Никто не помнит, кем в житейской луже Была загадка эта сложена: Определи, из двух кто будет хуже -Коварный друг или неверная жена? Никто не помнит, кем эта загадка Была блестяще так разрешена: И то и это сладко, а не гадко, Коль друг чужой и не твоя жена.
ЗАВЕТ О ЛЮБВИ И ДРУЖБЕ Вот почему твержу я вновь, Твержу всегда одно и то же: Пей! Будет дружба и любовь, Которых чище быть не может.
О ТОМ ЖЕ Отведав жизни подзатыльник, Поймешь: из этих категорий -Жена, Товарищ, Собутыльник -Лишь третий не приносит горе.
О ДЕНЬГАХ У денег нет излишка. Богатство - и пятак. Шикуй, коль есть рублишко. А нет, так пей за так.
L’INTERLOCUTEUR Il est une chose qui prime les costumes, les festins et le sexe, C’est la conversation russe entre des ames soeurs. Et c’est pourquoi quand le besoin se fera sentir D’oublier un instant le fardeau des pensees, Sois bon et donne-moi un interlocuteur Pour perdre un temps qui n'a jamais rien coute.
LE COMPAGNON DE BOUTEILLE Je me contente de peu. Meme de miettes. Je prie que je sois entoure de poivrots. Qu’ils soient meme pareils a des suppots de Satan, Ils suffiront pour mon salut.
PROBLEME ETERNEL Personne ne se rappelle qui Avait formule ce probleme: Un ami qui trahit est-ce pis Qu’une femme infidele? Personne ne se rappelle quand Fut resolue cette question, tres brillamment: Les deux peuvent etre un grand bien Si (?a n’arrive pas a toi, mais au voisin.
COMMANDEMENT SUR L’AMOUR ET L’AMITIE C’est pourquoi je la repete, Cette sempiternelle maxime: Bois! Tu auras et I’amitie Et des amours d’une parfaite purete.
LA MEME CHOSE Quand la vie t’aura donne une gifle, Tu comprendras que de ces trois categories, L’ami, la femme, le compagnon ivrogne, Seul le troisieme ne te fera pas d’ennuis.
L’ARGENT Il n’y a jamais d’argent en trop. Un capital ou trois kopecks, c’est tout pared. Or done si tu possedes un rouble, festoie; Si tu n’as rien, donne ce rien, et bois.
О ДЕНЬГАХ Я престиж не уроню, Покуда нет наличности. Я тогда мораль храню И основы личности. А добуду я гроши, Скажу без околичности, Вновь пускаюся грешить Вплоть до неприличности.
О ДЕНЬГАХ, ВРЕМЕНИ И ВЛАСТИ Аксиома привилась Словно наваждение: Время - деньги, Деньги - власть, Власть же - наслаждение. Время взять, так я есть Крез Время-про-вождения. Но без денег я. И без Власти наслаждения. Но зато не надо класть Деньги в банк. И бремени Нету, что приносит власть Водочному племени.
МОЛИТВА О ДЕТЯХ К чему потомство? Каюсь честно, Я сам дитем хочу остаться, Дабы к бутылке присосаться, К груди земли прижавшись тесно.
МОЛИТВА О ДОМЕ Видишь, пал я на колени -Изможденный, драный, сирый. Прояви благоволенье, Разреши вопрос с квартирой. Я совсем не избалован. Буду тихим квартирантом. Соглашусь, поверь на слово, С самым худшим вариантом. Без тепла пусть, пусть без света, Пусть без кухни, пусть без газа, Без стола и без буфета, Даже пусть без унитаза.
L’ARGENT Mon prestige n’est pas atteint, Quand je manque de liquide. Je garde ma tenue ethique Ma dignite de citoyen. Et quand j’ai quelques sous, Je I'avoue sans ambages, Je me replonge dans le peche Jusqu’a 1’indecence.
L’ARGENT, LE TEMPS ET LE POUVOIR Il est un axiome rebattu Qui me trotte dans la tete: Le temps, c’est de 1’argent, L’argent, c’est le pouvoir, Et le pouvoir, c’est la jouissance. Cote temps, je suis Cresus, J’en ai a revendre. Pourtant, je n’ai jamais d’argent. Et encore moins de pouvoir. En revanche, je n’ai jamais besoin D’aller a la banque. Et je ne porte pas Ce fardeau que, dit-on, le pouvoir Impose a la gent de la vodka.
PRIERE SUR LES ENFANTS A quoi bon des descendants? Je I’avoue sincerement: Je voudrais moi-meme rester enfant, Afin de teter la bouteille nourriciere, Me serrant tendrement contre le sein de la terre.
PRIERE SUR LA MAISON Tu vois, je suis a genoux, Epuise, rapiece, orphelin. Fais preuve de misericorde Resouds mon probleme de logement. Je suis loin d’etre un enfant gate. Serai un locataire modele, Et accepterai, je t’en fais le serment, Le plus minable des appartements. Meme sans chauffage, sans lumiere, Sans coin cuisine, sans le gaz, Sans table, sans lit, sans frigidaire, Sans evier et sans toilettes, Без картин пусть, без портретов И без прочего изыска. Лишь бы числилася где-то Постоянная прописка.
МОЛИТВА О СЕМЬЕ Закон сей знает всяк дурак -С щенка до клячи обалделой: Спать - спи, но не вступай во брак. А если влип, детей не делай. Чуть что случилось, не трудись, Не напрягай напрасно разум. Ни дня не медля, разведись. И подели жилплощадь сразу. Увидеть снова не мечтай. Ходи совсем иной дорогой. Легко отделался, считай. И больше тему ту не трогай.
ОСНОВА СОЦИАЛИЗМА Моя стихия, говоря попроще, Все то, что облик труженика нашего порочит. Я низко пал, ты говоришь? Какой же ты чудак! На этом самом держится наш развитой соци-бардак.
МОЯ ПРЕТЕНЗИЯ Одни хотят закон открыть, Другие - в космосе болтаться, Вождями третьих тянет быть, А я хочу, смешно признаться, Чуть свет с постели не вставать, Живот не портить бутербродом, В час ’’пик” вагон не штурмовать С кипящим злобою народом, Над нудным делом не корпеть, Начальству не лестить ретиво, На общработе не гореть Для нужд родного коллектива, До полуночи не торчать На коме- и проф- и партсобранье На сослуживцев не стучать, Не рваться в соцсоревнованье, Не... не... Короче говоря, Смять позитивную картину. И даже нос не ковырять. И не чесать от скуки спину. Sans tableaux et sans portraits, Sans toutes ces choses superfines. Car 1’essentiel, n’est-ce pas, c’est bien de figurer Dans les listes des personnes dument logees.
PRIERE SUR LA FAMILLE Ce commandement, retiens-le bien: Tu ne feras jamais de gosses Et tu ne te marieras point; Fornique bien; jamais n’engrosse. Si tu es pris dans ces filets, Ne te mets pas martel en tete: Divorce en paix, sans plus tarder, Et ne commets plus de boulette. Sache que tu t'en tires bien, Evite done cette galere Suis ton bonhomme de chemin Loin de ces reves suicidaires.
FONDEMENT DU SOCIALISME Mon element, c’est, pour etre bref, ce qui Jette des ombres sur les travailleurs de ce pays. Je suis tombe bien bas, dis-tu? Mais juste del, C’est bien IL-dessus que tient notre social-bordel!
MON AMBITION Les uns veulent decouvrir une loi, D’autres, vadroviller dans 1’espace, Certains, etre chefs ou rois, Mais moi, d’autres desirs m’agacent. Point me lever de bon matin, Point manger des sandwiches immondes, Pester chez moi aux heures de pointe, Lorsque la rue est noire de monde. Devant les chefs, jamais ramper, Et plus jamais ne militer Pour les besognes collectives. Ne pas languir jusqu’a minuit Dans des reunions mortifieres, Ni moucharder pour la patrie, Ni jamais etre volontaire. Ne plus... Ne plus... Bref, en deux mots, Ne pas etre heros positif: Ne pas crever d’ennui trop tot, En se curant, d’ennui, le pif.
МОЛИТВА К КОЛЛЕКТИВУ Хоть расшибись, хоть лезь из кожи, Хоть лбом о стенку колоти, Ничто тебе уж не поможет, Коль отвернется коллектив. Не минет бдительного глаза, Что ты вчера был пьяный в дым. С отчетов за год уж ни разу Не выйдешь цел и невредим. Брось о защите мысль лелеять. Надбавку - в памяти сотри. В день торжества и юбилея Лист премий больше не смотри. С уходом старые уловки Теперь уж больше не пройдут. И уж со скидкою путевки Тебе в месткоме не дадут. И если свалишься в простуде, Лечь будешь вынужден в кровать, Никто на яблоки не будет Тебе копейки собирать. Неровен час, прокол случится, И захотят тебя изъять, -Никто с работы не примчится На перевоспитанье взять. Итог? Он априори ясен, Фундаментальный примитив. Ты омерзительно прекрасен, О, нелюбимый коллектив! Ко мне лицом оборотися, Объятья жаркие раскрой! Меня обнюхай, приглядися! Не видишь разве - я весь твой?!
К СОСЕДУ Угомонись, молю, сосед! Не я виновник твоих бед. Раскинь мозгами, разве я причина, Что пусто в продуктовых магазинах? И разве я виновен в том, а не верхушка, Что ты с семьей ютишься в тесной комнатушке? Что по моей вине, работая вдвоем с женой, Не можешь жизнь устроить дочери одной? Из-за меня не можешь получить толковое леченье? Из-за меня ни отдыха веселого, ни развлеченья? А кто тебе навязывает с тайным постоянством Веселие Руси - безудержное пьянство? За что же в случае таком Меня ты кроешь матюком?
PRIERE A LA COLLECTIVITE Tu рейх te crever a la tache, Rien n’y fera: si par malheur La collectivite te lache, Tu es fichu, parole d’honneur. L’oeil vigilant notera vite Qu’hier, au soir, tu t’es soule Et on le portera ensuite Dans les rapports de fin d’annee. Ne f attends pas a quelque prime, Ne te berce pas d’illusions; Et ne crois pas que, magnanimes, Ils donnent une augmentation. Les convenances personnelles Et les conges, c’est bien fini. Pour les vacances au soleil, Il faudra taire ton appetit. Si la nature sur toi se venge, Si 1’on te met a 1’hdpital, Ne compte pas sur des oranges: Pas de collectes amicales. Et si, par hasard, la police Veut te retirer ton permis, Mon vieux, pas d’aile protectrice: Personne n’ira te garantir. La conclusion? Elie est fort claire, C’est la premiere verite: Tu es affreusement superbe, Immonde collectivite! Tourne-moi done ton doux visage, Serre-moi dans tes bras d’airain! Regarde comme je suis sage! Ne vois-tu pas que je suis tien?!
AU VOISIN Du calme, je t’en prie, Voisin! Car tes miseres, je n’y suis pour rien. Ce n’est quand meme pas moi qui suis la cause Qu’au magasin, tu ne trouves pas grand’chose. Ce n’est pas moi, mais quelqu’un de plus haut, Qui t’a force a vivre serre comme un pourceau. Est-ce de ma faute si travaillant tous deux, vous ne pouvez, Offrir une vie decente a votre fille aimee? Si tu ne рейх te faire soigner correctement ? Et qui te pousse avec une volonte secrete A cette gaiete russe: la soulerie abjecte? Alors pourquoi, Voisin, reponds, Me traites-tu ainsi de tous les noms? И слышу я в ответ: Чудак! Весь этот мир устроен так. Закон есть жизненный такой, Младенцам даже это ясно: Срываем зло на тех, кто под рукой, И бить которых безопасно. Зла лично на тебя я не держу. Пошли, напару поллитровку вдарим! Меня ты уважаешь, я тебя спрошу, А хочешь, я влеплю тебе по харе?!
К СТУКАЧУ Неси покорно знаний бремя! Готовься трудности встречать! И жди, когда настанет время Тебе на ближнего стучать! Не ты, так он. Скорей во фразу Слова паскудные свирай. И ты когда-нибудь, не сразу, Допущен будешь в ихний рай.
К СТУКАЧУ Трудись, мой друг! Помои лей! Любимым Органам на диво Донос глубокий и правдивый Строчи, бумаги не жалей! Упомянуть не позабудь, Что я от Бреста до Чукотки Россию за поллитра водки Тайком продал кому-нибудь. Будь я на месте на твоем, Я б подчеркнул чертою красной, Что этот дар судьбы злосчастный Распили мы с тобой вдвоем.
К СОСЛУЖИВЦУ Не торопися в спецотдел! Припомни про былую дружбу! И сделай вид, что проглядел, Когда явился я на службу. Не навлекай зазря беду. Умерь хотя б на день старанья. Не доноси, что я уйду Опять с партийного собранья. Прикрой, подслушивая, дверь... И с благодарностью за это Я честно отплачу, поверь, Тебе такою же монетой. Et 1’autre me гёропс!: tu es un niais, Le monde ou nous vivons est ainsi fait. C’est une loi de 1’existence Connue de route creature: Taper sur qui est sans defense Est la vengeance la plus sure. Tu sais, je n’ai rien contre toi. Viens boire un coup puisqu’on est seuls! Dis-moi, tu me respectes ou pas?... Et si je te cassais la gueule?!
AU MOUCHARD Reste patient dans les coulisses! Dans les epreuves, sois serein! Et guette le moment propice Pour moucharder sur ton prochain! Invente, ecris. Sache que peut-etre Ta proie deja t'a denonce. Moucharde done en paix pour etre Admis un jour a leur tablee.
AU MOUCHARD Travaille, ami! Ponds tes ordures! Pour edifier les chers Organes, Redige tes denonciations, Sans epargner encre et papier! Et n’oublie pas de mentionner Que j’ai vendu, pour un litron, Toute la Russie a un quidam, De 1’Ukraine a Vladivostok. Si j’etais toi, d'un gros trait rouge, Je soulignerais que la vodka, Fruit de cet echange si louche, Fut bue a deux: par toi et moi.
AU COLLEGUE Ne te hate pas de rapporter Au service du personnel! Rappelle-toi notre amitie passee! Fais semblant de ne m’avoir pas vu, Denoncer un retard, c’est attirer le malheur. Modere ton zele, meme pour une journee. Pourquoi leur dire que j’ai quitte La reunion ou I’assemblee? Quand tu m’espionnes, pdusse la porte... Crois-moi, si tu suis ces conseils, Je te paierai, par gratitude, Avec la monnaie de ta piece.
О ВЛАСТИ Меня мороз дерет по коже, Когда услышу я порой, Что эта власть от Бога тоже И что от Бога сам их строй. Ответь мне, почему в народе Идея эта завелась, Что принята тобою вроде, Тебя отвергнувшая власть? - Во всем, - я слышу, - и везде я, В делах начальства и толпы. Придумали ж сию идею
Меня предавшие попы. Скажу меж нами: это - вздорно. Но с этой бандой не шути! - Коль так, - шепчу, - прости покорно, С тобою мне не по пути.
Другая у меня дорога. И не моя тому вина, Что я ищу другого бога В стакане горького вина.
ЗАВЕТ ВЛАСТЯМ О, власти, я вас научу Держать страну в покое вот как: Снижайте цену хоть чуть-чуть... Нет, не на хлеб, а лишь на водку.
МОЛИТВА О ВЛАСТИ К тебе обращаюся, Боже, я. Не корчь из себя глухого! Пусть сбудется все хорошее, За исключением плохого. Должности дай претендующим, Удесятери зарплату, Дай победу враждующим, Привилегий всяких по блату. Увесь их рожами улицы, Награди их всех орденами. Пусть в телевизор красуются, Пусть властвуют. Но... не над нами.
МОЛИТВА О КАРЬЕРЕ Покуда в теле жизнь теплится, Я в пику здравому уму И день и ночь буду молиться, Хоть и не ведаю, кому. DU POUVOIR
DU POUVOIR J’ai froid dans le dos Quand j’entends ?a et la Que ce pouvoir aussi vient de Dieu, Que ce regime est de droit divin. Reponds-moi done comment une telle idee A pu, au sein du peuple, s’implanter! En somme tu aurais sans doute accepte Un pouvoir qui, toi, t'a rejete? Je suis partout, me dit une voix, Dans les actions des chefs ou bien parmi la foule. Quand a I’idee perverse, on la doit Aux pretres qui m'ont tous trahi. Je te dirai, mais entre nous, e’est faux, Mais attention, ne le dis pas trop haut, Avec cette bande il faut etre prudent! Si e’est ainsi, lui dis-je, merci beaucoup, Nos routes se separeront. Ce ne sera pas ma faute a moi, Si je cherche un autre dieu, Au fond d’un verre de vodka.
COMMANDEMENT AUX AUTORITES Autorites, void comment tenir Votre pays tranquille: Baissez le prix, meme d’un kopeck... Sur le pain? Non sur la vodka.
PRIERE SUR LE POUVOIR Je m’adresse a toi, Seigneur Dieu, Et arrete de faire le sourd! Fais que tout se passe au mieux, Que le mal disparaisse pour toujours. Donne des postes a tous les pretendants, Triple leurs salaires et leurs primes, Donne la victoire k tous les concurrents, Accorde leur privileges et combines. Couvre-les de medailles et d’honneurs, Colle leurs gueules dans toutes les rues. Laisse-les gouverner, о Seigneur, ...Mais qu’on ne les subisse plus!
PRIERE SUR LA CARRIERE Tant que je suis encore en vie Et en depit de tout bon sens, Je vais prier je ne sais qui A tout moment, des que j’y pense. Благодарить Его за кров, За хлеб и миску щей к обеду, За пару трепаных штанов, За беззаботную беседу, За поллитровку на троих, За даровую сигарету, За никому не нужный стих, За анекдотец по секрету. Благодарить вовсю Его И всех сограждан понемножку За то, что с первых же шагов Они мне сделали подножку.
МОЛИТВА О НАЧАЛЬСТВЕ Перед начальством тот покорно Согнулся, лестью истекая. А этот вертится проворно, К себе вниманье привлекая. А я не вижу в этом прока. Позволь мне следовать завету: Пусть для начальственного ока Меня совсем как будто нету.
МОЛИТВА О НАГРАДЕ Не надо высших орденов. Не надо доблести медали. Молю, хотя б полсотни дали На обновление штанов.
НЕПРИЗНАННОМУ ГЕНИЮ Ты затопил бы мир потоками идей. Гигантским чувством ты б потряс планету. Но у тебя ни чувств, ни мыслей нету Для самых мизерных и будничных затей. И чтобы пережить такое огорченье, Совет тебе дает мое ученье: Ругнися матом. Выпей водки. Еще стаканчик Закажи. И чтоб слеза Застряла в глотке, ’’Чтоб все вы сдохли!” Вслух скажи. Lui rendrai grace pour mon gite, Ma tranche de pain et mon bouillon. Mon pantalon bouffe aux mites Et une libre conversation. Comme cadeau, une cigarette, Vodka pour trois coequipiers, Et une fine blague secrete Ou un роете vite oublie. Oui, remercier la Providence Et aussi mes concitoyens, Car des mes premiers pas, par chance, Leur croc-en-jambe fut mon destin.
PRIERE SUR LES CHEFS Devant les chefs, 1'un plie Г echine Et se repand en flatteries. L’autre tourne comme une toupie Pour attirer leur attention. Pour moi, tout ?a a peu de sens. Permets-moi done de suivre ce precepte: Faire que pour 1'ceil des commandants Je sois inexistant.
PRIERE SUR LA RECOMPENSE Pas de decorations supremes. Pas de medailles de courage. Il suffirait d’une petite allocation pour m’acheter un pantalon.
AU GENIE MECONNU Tu aurais pu inonder 1’univers de tes idees. Secouer la planete par des sentiments gigantesques. Mais tu n’a ni sentiments, ni pensees, Meme pour les entreprises les plus ridicules. Or done pour te sortir de cette deception, Ma doctrine te conseille cette ligne d’action: Faut dire merde. Loire De la vodka. Se commander un autre verre. Et pour que les larmes Restent coincees dans la gorge, Dire tout haut: «Vous pouvez tous crever!».
МОЛИТВА О ПАРТИЙНОСТИ Коль не платить бы членских взносов, Не слушать б речи трепачей, Не одобрять политразносов, Не изучать б вождей речей, Не врать б про мнимые успехи, В колхозе б срок не отбывать, Не отмечать б эпохи вехи, В честь их на вахту б не вставать, В быту не быть бы мне примерным, С оглядкой водку бы не пить, То даже я почти наверно В КаПееСеС решил б вступить.
МОЛИТВА О БОЛЕЗНИ Пошли мне легкую хворобу. Но без худого осложненья. Пошли настолько ровно, чтобы Иметь три дня освобожденья. Мне день один потратить надо -Решить домашние делишки. В очередях стоять два кряду В универмаге за бельишком. И ко всему побыть счастливцем Хочу в порядке исключенья. Не видеть рожи сослуживцев. Не слышать свыше поученья.
МОЛИТВА О ДОБРОДЕТЕЛИ Быть добродетельным? Ну что же, Совет ваш мудрый сей учтем. Но предварительно, о Боже, Пройдись хоть раз моим путем. С чего начнем? Вот видишь - ложе. Как взглянешь трезво - тянет рвать. Ты смог бы сам без водки, Боже, Вот с этой стервой лечь в кровать? Тебя уж, вижу, голод гложет. Здесь за углом столовка есть. Попробуй сам без водки, Боже, Помои эти раз хоть съесть. Теперь зайдем в контору, Боже. И сам попробуй заключи, Каким путем к сему вельможе Поллитра без найти ключи? Десятки лет сюда без дрожи Я не могу войти, поверь.
PRIERE SUR L’APPARTENANCE AU PARTI S’il ne fallait pas payer des cotisations, Ecouter les discours de divers cornichons, Approuver Taction des petits chefs minables, Etudier les rapports des hauts responsables, Mentir a propos des pretendus succes, Aller dans des kolkhozes, recolter des engrais, Соттётогег les dates memorables, En leur honneur, monter toujours la garde, Vivre comme un saint, un citoyen modele, Loire settlement quand le devoir nous appelle, Alors meme moi, presque certainement, Au PCUS, j’adhererais vivement.
PRIERE SUR LA MALADIE Envoie moi un leger mal, Sans complication maligne. Juste assez pour que j’obtienne Trois jours de conge. Car il me faut un jour Pour regler mes problemes domestiques. Deux autres pour faire la queue Au magasin, pour des choses et d’autres. Par-dessus tout, a titre d’exception, Je voudrais jouir de ce bref privilege: Ne pas voir les binettes de mes collegues, Ni entendre les discours sentencieux de mes chefs.
PRIERE SUR LA VERTU Etre vertueux? Pourquoi pas, Nous tiendrons compte de ce sage conseil. Auparavant, Seigneur mon Dieu, Refais un jour le chemin qui fut le mien. Par quoi commencerons-nous? Tu vois cette couche. Si on la regarde sobrement, on vomira. Pourrais-tu te mettre au lit, mon Dieu, Avec une megere pareille, sans une dose de vodka? Je vois deja que la faim te tenaille. Il у a, tourne le coin, ici, une cantine. Essaie done, Seigneur, sans boire un coup, Manger un peu de ces ordures sans nom. Et a present, entrons dans ce bureau. Regarde et juge par toi-meme, Seigneur, Comment trouver la cle de ce vizir, Sans un litron approprie? Depuis des decennies, crois-moi, Je ne puis entrer ici sans tremblements. Вот день прошел. Что дальше, Боже? Ты это знаешь сам теперь. Не торопись! Терпенье, Боже! Придется слушать свыше речь. Ну а потом? Скажу: негоже Законной пьянкой пренебречь. Входи! Гляди, какие рожи! От скуки можно одуреть. Тут и учи, великий Боже, Как трезвым в них людей узреть. Ряды сих грешников умножа, Зальем извечную тоску! За воротник заложим, Боже, Упьемся в стельку и в доску! А завтра ждут поминки, Боже. Там пьянка - долг, а не каприз. Ты сам, поллитра уничтожа, Дойдешь до положенья риз. И так везде одно и то же, Как ни верти, как ни крути, Что видел, кратко подытожа, Ты сам допрешь, надеюсь, Боже: Иного нет у нас пути.
К МОРАЛИСТАМ Не осуждайте нас, поборники морали, За то, что мы бессонными ночами Свое достоинство и честь в грязи марали, Общаясь душами, о ужас, с стукачами. Я в оправдание одно сказать хочу: Сидящий в одиночестве был рад б и палачу.
МОЛИТВА О КЛЕВЕТЕ Пусть меня минет клевета. Но если уж фортуна та Мне предначертана тобою, Пошли такую клевету: Предался будто я запою. Пропойцы пусть бегут толпою, Меня унюхав за версту.
МОЛИТВА ОБ УДАЧЕ Я не прошу двойной зарплаты. И чужды славы мне лучи. Даже отдельные палаты Я не мечтаю получить. Voila une journee passee. Quelle est la suite, mon Dieu? Tu dois le savoir toi-meme, maintenant. Ne te hate pas! Patience, Seigneur! Il faut ecouter un discours superieur. Ensuite? Je te le dis: il serait impie De dedaigner une cuite legitime. Entre et regarde: quelles tronches! Il у a de quoi crever d’ennui. Apprend-moi done, Dieu tout-puissant, Comment regarder ces gens sobrement. Multiplions les rangs de ces pecheurs, Noyons notre cafard de la nuit des temps! Mettons-nous en derriere la cravate, Mon Dieu, beurrons-nous, noirs comme des trous! Demain, e’est un enterrement. Loire sera un devoir, non un caprice. Toi-meme, apres un demi-litre, Tu seras rond comme une mitre. Tu vois, partout la meme chose, On a beau dire, on a beau faire. Si tu conclus sur ce que tu as vu, Tu comprendras, comme je I’espere, Que nous n’avons pas d’autre vertu
AUX MORALISTES Ne nous jugez pas trop, gardiens de la morale, Pour ces nuits blanches ou nous Trainons honneur et dignite dans la boue, En communiant, — horreur! — avec de vils mouchards. Je ne dirai qu’une chose pour me justifier: Quand on est seul, meme un bourreau est apprecie.
PRIERE SUR LA CALOMNIE Epargne-moi la calomnie, Mais si le sort me convie A en gouter les joies, Je prie pour qu’on me denon^at, Pour les souleries ou j’aurais sombre. Alors tous les soulots a cette seule idee, Accoureraient en foule pour me voir.
PRIERE SUR LE SUCCES Je ne demande pas de salaire double. Les rayons de la gloire me sont etrangers. Et meme je ne reve pas d’obtenir Un palace independant. Молчу тем паче я о даче И ни к чему карьера мне. Молю тебя я об удаче Благ упомянутых скромней. Пошли мне выпивку задаром Для просветления нутра. И с собутыльником напару Позволь трепаться до утра.
НАЗИДАНИЕ ОБ УСПЕХЕ К концу не следует спешить. Не рвитесь к скорому успеху. Почтя достигнутую веху, Остановитесь пережить.
ЗАПОВЕДЬ О ТРУДНОСТЯХ Когда негаданно получишь Очередной судьбы удар, Тебе, Иван, на этот случай От Бога дан ценнейший дар. Безмолвно проглотив обиду, Брось на прилавок медяки, И сам себе, а не для виду, Скажи с усмешкой: пустяки! И не такое, мол, бывало. А нету сил стерпеть - схитри: Соринка вроде в глаз попала, Слезу с лица тайком сотри.
О ЖАЛОСТИ Говорят, унижает жалость. Ну а я прошу: ради Бога, Пожалейте, хотя бы немного, Унизьте хотя бы малость. Равнодушно не проходите, Удержитесь от взгляда злого. Не скупитесь на доброе слово, По плечу слегка потрепите. Je me tairai aussi a propos des datchas, Et la carriere, je n’en ai que faire. Je prie pour des biens plus modestes: Mon succes a moi, c’est boire, Un bon coup, gratuitement, Pour eclairer mon estomac. Permets aussi qu’avec un compagnon Je puisse degoiser route la nuit.
PRECEPTE POUR LE SUCCES Ne vous hatez pas de rechercher le terme. Ne courez pas apres un succes rapide. Goutez ce palier que vous avez atteint Et laissez-vous le temps de vivre.
COMMANDEMENT CONCERNANT LES DIFFICULTES Quand sans 1’attendre, tu es frappe D’un coup de pied de la destinee, Ivan, tu as re?u, pour le parer, Un don inestimable du Seigneur. Avale sans mot dire ta couleuvre, Jette quelques sous sur le comptoir, Dis-toi, pour toi, pas pour les autres, Que tout cela n’est pas bien grave. Et si tu n’en рейх plus, fais preuve de ruse: Fais semblant d’avoir une poussiere dans 1’oeil Essuie une larme en secret et mows.
DE LA PITIE On dit parfois que la pitie humilie. Mais moi, je prie: par pitie, Ayez pitie de moi, meme un tout petit peu, Humiliez-moi meme un tres bref instant. Ne passez pas avec indifference, Retenez des regards hostiles. N’epargnez pas quelques bonne paroles, Quelques tapes, dans le dos, est-ce trop. Может, эта сущая малость Переменит жизни движенье. Так приди же ко мне, униженье, Основанье которого -жалость.
НЕУДАЧНИКУ К чему тщеславные мечты! К чему напрасные укоры! Нет, никогда твоя нога не вступит в власти коридоры. Не переступит никогда распределителя порога. И бронированным авто не просвистит твоя дорога. Не улыбнется ни за что двухсотметровая квартира, Приемная на сто персон и три под кафелем сортира. Твой тощий зад не ощутит от кресла мягкого томленье. Аплодисментами народ твое не встретит появленье. Не приукрасит твой портрет газетный опытный фотограф. И под чужой пустой статьей ты не поставишь свой автограф. Успехи пройденных дорог ты в микрофон не подытожишь. И созядателей рядов для коммунизма не умножишь. И орденами грудь твою до ниже пупа не закроют. На Новодевичьем, увы, под гром оркестра не зароют.
БУНТАРЮ Не быть тебе, брат, кандидатом, На партсобраньях не скучать. По юбилейным важным датам Наград, увы, не получать. Насчет тепла перин из пуха Твои мечтания вотще. Не зреть, как собственного уха, Домашних настоящих щей. Не пережить такого факта, Когда детишки подрастут. Не слечь в больницу от инфаркта, Ища им дырку в институт. Хотя и слеплен ты из теста Борцов, творцов и стукачей, Таких на каждо свято место Найдется сотня ловкачей. Один дефект тебе к тому же Засунул в гены кто-то встарь: Хотя ты есть холуй снаружи, Но про себя-то ты бунтарь. Et peut-etre ces petits riens Changeraient le mouvement de la vie. Que vienne done cette humiliation Dont le fondement est la pitie.
A UN RATE A quoi bon les reves de bonheur! A quoi bon les vains reproches! Non, jamais tes pieds ne fouleront les allees du pouvoir. Jamais tu n’entreras dans un magasin reserve. Tu ne defileras pas dans une auto blindee. Tu ne vivras jamais dans deux cents metres carres, Avec une salle de reception pour cent personnes, Ton cul osseux ne se posera jamais dans du cuir moelleux. Les applaudissements ne salueront jamais ton apparition. Tes portraits ne seront pas retouches par des mains expertes, Tu ne signeras pas des articles ecrits par d’autres. Tu ne resumeras pas dans un micro les succes obtenus, Ne multiplieras pas les rangs des batisseurs du communisme. On ne t’emmedaillera pas depuis la tete jusqu’au nombril. Helas, on ne t’enterrera pas avec honneurs et orchestre de cuivres.
A UN REBELLE Tu ne seras jamais, mon vieux, un candidat. Tu ne te morfondras pas aux reunions du parti. Tu ne seras pas decore aux commemorations. Et ne reve pas de couettes de duvet. Si tu vois un jour une vraie soupe aux choux, O'est quand les poules auront des dents. Tu ne gouteras jamais le moment Ou tes enfants deviendront grands. Tu n'auras pas d’infarctus En te souciant pour leur carriere. Tu as beau etre de la meme pate Que les lutteurs, les createurs et les mouchards, Il s’en trouvera des centaines comme toi pour chaque poste. En outre, tu souffres d’un defaut Inscrit, helas, dans tes genes. Tu as beau avoir 1'allure d’un larbin, Au fond, tu restes un rebelle.
СПЯЩЕМУ Я знаю, будете смеяться: Нам даже сны по рангам снятся. Пока не удостоен ты Занять высокие посты, Пока к чинам не приобщился, То сколько бы во сне не тщился, Ты не узришь себя царем И партбюро секретарем. И потому, упившись в стельку, Ляг под забором, не в постельку, Пуская с храпом пузыри, Сны предуказанные зри О том, как ты, упившись в стельку, Слег под забором, не в постельку, Пуская с храпом пузыри, Лежишь с зари и до зари.
БОДРСТВУЮЩЕМУ Допустим, я в жизни своей не плошал И стал генерал или даже маршал. Допустим, я в поте лица потрудился И высших ступеней подняться добился. И хоть я не царь, как водилося встарь, Но пусть Рай-, Обл- или Генсекретарь. В искусстве, допустим, процвел благородном. Артистом заделался Засл, или Народным. Доктором стал, пусть хотя кандидатом. Лауреатом. И депутатом. Пусть мое имя не сходит с страниц. Пусть даже министры склоняются ниц. И пусть манекенщицы и балерины Готовы со мною залечь на перину. Пусть чудо такое судьба мне устроит, Чтоб я ежедневно питался икрою, Чтоб пил, словно воду, старинный коньяк, Чтоб ехать в Париж было сущий пустяк. И яркую осень. И свежесть весны. Готов все сменять я на пьяные сны. И только одно я меняться отрину: По улицам пьяным мотаться в дымину. И только одно променять я премину: Спать в подворотне, надравшись вдрезину.
О СМЫСЛЕ ЖИЗНИ В чем жизни высшее значенье? Ответ дает тебе мое ученье. Погаснет Солнце, и настанет темнота, И все живое будет уничтожено.
A CELUI QUI DORT Vous me direz: tu fais le pitre! Pourtant, on reve selon son titre. Si on n’a pas encore daigne Те consentir des dignites, Tant que les grades te font la nique, Tu auras beau rever: bernique! Tu ne te verras point monarque, Numero un, ou meme hierarque. Et c’est pourquoi, plein de vinasse, Affale-toi dans la bouillasse, Et fais des bulles en ronflant. Tu reveras, tout simplement, Comment, tout plein de la vinasse, Tu gis le nez dans la bouillasse Et fait des bulles en ronflant Depuis 1’aurore jusqu’au couchant.
A CELUI QUI VEILLE Mettons que je mene ma barque pas trop mal, Que je sois devenu general, marechai. Que j’aie toujours grimpe a la force du poignet Et atteint pour finir les plus hauts des sommets, Que meme si je ne suis pas roi, comme au temps de nos peres, Je sois President, Directeur, Secretaire, Ou encore que j’aie fait ma carriere dans les arts. Que je sois un artiste emerite, une star Ou tout au moins sois-je docteur. Candidat. Ou enfin depute. Delegue. Laureat. Que mon nom soit toujours sur toutes les bonnes pages. Que meme les ministres me cedent le passage. Que les mannequins, les danseuses, les artistes, Soient pretes a me faire gouter leurs delices, Que par le plus grand des miracles, je puisse Boulotter du caviar comme de simples saucisses. Que je boive du cognac comme de la limonade. Que j’aille a Paris a titre de balade. Et 1’automne dore. Et les joies du printemps... J’echangerai tout ?a contre des reves d’enfant. Oui, tout... avec un mats. Il у a une exception: Je n’abdiquerai pas du bonheur d’etre rond. Non, je n’echangerais pas, meme contre I’eternite, La joie de rouler soul au fond d’un bon fosse.
DU SENS DE LA VIE Ou est le sens supreme de la vie? Ma doctrine en delivre la de. Le Soldi s’eteindra, les tenebres s’etabliront Et toute vie sera aneantie. И кто узнает, что проблема та Была на деле исчезающе ничтожна: Пока живой, одно усвой: Живи сейчас, пока живой.
О ЦЕЛИ Когда-нибудь достигнуть цели можешь. Но не гордись своей удачей той. Ты этим самым лишь ряды умножишь Тех, кто с несбывшейся мечтой.
О ПОТЕРЯХ Старайся, Иван, День и ночь повторять: Мне нечего, Нечего Больше Терять! Утешить тебя, Не стремлюся, поверь, я. Страха потери Не стоит потеря.
О ПРОГРЕССЕ Пусть на Земле наступит вечный мир, Исчезнет матерьяльная забота. И станет каждый день как юбилейный пир, И он же будет праздная работа. Но в этой жизни что за интерес, Если никто не будет постараться Нарушить Их ликующий прогресс И на троих по-тихому надраться?!
О МИРСКОЙ СУЕТЕ Известно нам из опыта, а не из слуха: Нет лучше средства одолеть томленье духа, Чем наша русская сивуха. К чему душою зря томиться? К чему без толку суетиться? Спеши до одури напиться, В грязь под забором опуститься, Мертвецки пьяным сном забыться. И всяк тогда учует за версту, Что ты презрел мирскую суету. Qui comprendra alors Que ce probleme Etait en fait inepte? Tant que tu vis, comprends ceci: Vis, tout de suite, tant que tu vis.
LE BUT Quelque jour, tu pourrais atteindre ton but. Mais ne te vante pas trop vite de ce succes. Tu ne ferais que grossir les rangs Des porteurs de reves irrealises.
LES PERTES Applique-toi, Ivan, A repeter jour et nuit: Je n’ai rien Rien de rien Plus rien A perdre! Crois-moi, loin de moi L’idee de te consoler. La perte ne vaut pas Qu’on craigne la perte.
LE PROGRES Que la paix perpetuelle s’instaure sur terre, Que les soucis materiels ne soient plus qu'un souvenir. Alors chaque jour deviendra un banquet, Et sera en meme temps un travail oisif. Et pourtant la vie n’aurait plus d’interet Si personne ne cherche, en catimini, A souiller leur insolent et triomphant progres Et se bourrer la gueule sans merci.
VANITE DU MONDE Nous le savons par experience: Rien de tel pour sortir du mal de 1'ame Que notre gnole nationale. Pourquoi souffrir en vain? Pouquoi la vaine agitation? Hate-toi de te souler comme une bete, De t’affaler dans la boue, De t’oublier dans le reve sans fin de I’ivrogne. Alors chacun sentira, meme a grande distance, Que la vanite du monde n'a plus de prise sur ta conscience.
О БУНТЕ Бывает - решаю: пропал или пан. Пусть новый объявится Разин Степан. Я брошу уют. И начну с этих пор Рукой не бутылку сжимать, а топор. Я буду крушить черепа, как орехи. Пусть будут в истории яркие вехи. Но...
ПРОРОЧЕСТВО Надейсь! Дождемся той поры, Когда российские Иваны Не в трезвом виде, ясно, - спьяна Возьмутся... не за топоры, -Увы, в России с неких пор Стал раритетом и топор, -Возьмутся дружно за бутылку Бить руководство по затылку. И вот, победу одержав, Режим по образцу построят Демократических держав. И пьянство, сам собой, утроят.
К ЛЮДЯМ Люди! Живите, как боги! До змия зелена упейтесь! Забудьте земные тревоги! Как боги, до плача у смейтесь!
К БОГАМ Боги! Живите по-русски! И вам улыбнется удача. Лакайте ее без закуски! И смейтесь, как люди, до плача!
НАШИ ПРОБЛЕМЫ Отягощенные дилеммами, В конце концов мы терпим крах. И с нерешенными проблемами Уходим в изначальный прах. Не сможешь, сидя в кабинетике, Распутать жизни канитель.
LA REBELLION Parfois, je choisis: le pouvoir ou la mort. Je serai un nouveau Pougatchov ou Razine Je quitterai le confort. Je brandirai des lors Une hache et non plus la bouteille de bibine. Je fendrai des cranes comme des coquilles de noix. Je marquerai I’histoire de mes crimes et exploits. Oui mais...
PROPHETIE Espere! Car le temps viendra Ou tous les Ivan de Russie, Se leveront, puissants et cuits, En empoignant... non pas des haches, Helas, depuis belle lurette, Les haches sont denree de luxe, Empoigneront, done, des bouteilles, Pour assommer les dirigeants. Alors, apres une grande victoire, Ils batiront un bon regime, A 1'image du libre Occident. Regime d'alcool, comme on le devine.
AUX GENS 6 gens! Vivez comme des dieux! Enivrez-vous jusqu’au trou noir! Oubliez les soucis terrestres! Et, tels des dieux, riez jusqu’aux sanglots!
AUX DIEUX О dieux! Vivez a la russe! Le sort alors vous sourira. Buvez-en sans songer a manger! Et riez, tels des hommes, a en pleurer!
NOS PROBLEMES Empetres dans nos dilemmes, Nous finissons par capoter. En proie a des noeuds de problemes, Nous errons comme des damnes. Car les etudes theoriques Ne sont, helas, d’aucun secours. И в сверхновейшей кибернетике Не сыщешь для нее модель. Вот вам, ученые, загадочка. Как уходящий миг продлить? Как ухитриться без остаточка Сот восемь на три разделить? Проблемы эти очень просто вам Решит любой алкаш-босяк. Три сотни на три - будет по сто грамм. Пол литра ж на три делит всяк. А что касаемо мгновения, Есть способ, как его продлить: Упейсь сперва до раздвоения, Потом проси еще налить.
УНИВЕРСАЛЬНОЕ СРЕДСТВО К чему напрасно голову ломать, Ища вещам конкретное названье, Когда есть наше всеобъемлющее "твою мать", -Российского общенья суть и основание.
УНИВЕРСАЛЬНОЕ УТЕШЕНИЕ Когда в доме подыхает телефон, Когда не с кем даже пару слов сказать, Когда видишь, как друзья со всех сторон Начинают тебя грязью поливать, Когда в будущем не светит ни черта, Когда незачем о помощи просить, Когда жизни подытожена черта, И захочешь по-звериному завыть, Когда скулы от молчания свело, Когда все не верят, что не виноват, Когда видеть не хотят, как тяжело, Лишь одно спасет тебя - наш русский мат.
БЕЗВЫХОДНЫХ ПОЛОЖЕНИЙ НЕТ Нет выхода - иди в любой тупик. В стену упрешься - с нею в бой вступи. Со всех силенок о нее бутылкой ухни. Поверь: из них двоих одна тотчас же рухнет. Но предварительно проверь, чтобы бутылка та Была пуста. Et la savante cybernetique, En la matiere, fait un four, L’instant s’en va, irreversible: Comment, savants, le faire durer? Le nombre de huit cents, sans reste, Comment, en trois, le partager? N’importe quel soulot minable Vous resoudrait ces deux enigmes. Trois cents par trois, <?a fait cent grammes, Un demi-litre en plus, par trois, Les Russes partagent, jusqu’a la larme, Jusqu’a la goutte de vodka. Et quant au temps, rien de plus simple, Car pour durer, faut etre noir, Jusqu’a ce qu’on voie tout en double: Alors demande encore a boire.
REMEDE UNIVERSEL Pourquoi se casser en vain la tete, En cherchant pour toute chose une appellation concrete, Lorsqu’il existe notre mot en cinq lettres, Essence et base de la communication et fin de 1’univers.
CONSOLATION UNIVERSELLE Quand chez toi, le telephone se tait, Quand personne ne te parle plus depuis des mois, Quand tu vois que tes amis de tous cdtes, Trainent ton nom et ta personne dans le caca, Quand 1’avenir n’est pas plus clair qu’une bouteille d’encre, Quand ce n’est plus la peine de demander de 1’aide, Quand ta vie a moins d’attraits que celle d’un chancre, Quand 1’envie te prend de hurler comme une bete, Quand ce silence force te fait monter la bile, Quand personne ne croit que tu es innocent, Quand on ne veut plus voir que ta vie est penible, Une seule chose te reste: un «merde» bien sonnant.
IL N’EST PAS DE SITUATION SANS ISSUE S’il n’y a pas d’issue, gagne n’importe quel cul-de-sac. Si tu butes contre un mur, bats-toi contre lui. Donne-lui un coup de bouteille de toutes tes forces, Et crois-moi, 1’un des deux, assurement, s’ecroulera. Seulement, verifie d’abord que cette bouteille Soit vide.
ДОРОГА ЖИЗНИ Жизнь - не аллея для прогулки. Дорога жизни - западни, Да тупики, да закоулки, Да только рытвины одни. И чтобы сделать жизни путь хоть чуточку прямым, Как в храмы, в кабаки идем упрямо мы.
БУДЬ САМ БОГОМ Жизнь хочешь если искалечить, Надеть вириги не забудь. Усыпь шипами долгий путь, Взвали заботы груз на плечи, Посыпавши обильно солью, Былые раны обнажи. Вонзи в них ржавые ножи. До боли насладися болью. Минуты счастья отрази. Пусть челюсть треснет от зевоты. И настрадавшись так до рвоты, Что ты есть Бог, вообрази.
И И, как всегда, Ругнися матом. Стаканчик водки Проглоти. Скажу тебе, Иван, как брату: Иного нет Тебе пути.
МОЛИТВА ВЕРУЮЩЕГО БЕЗБОЖНИКА Установлено циклотронами В лабораториях и в кабинетах: Хромосомами и электронами Мир заполнен. Тебя в нем нету. Коли нет, так нет. Ну и что же? Пережиток. Поповская муть. Только я умоляю: Боже! Для меня ты немножечко будь! Будь пусть немощным, не всесильным, Не всеведущим, не всеблагим, Не провидцем, в любви не обильным, Толстокожим, на ухо тугим.
LE CHEMIN DE LA VIE La vie n’est pas une allee de promenade. Le chemin de la vie, ce sont des pieges a loups, Des culs de sac, des recoins sombres, Des fondrieres et rien d’autre. Et pour rendre ce chemin un tantinet plus droit, Nous nous obstinons a frequenter les estaminets comme des temples.
8018 DIEU Т01-МЁМЕ Si tu veux estropier ta vie, N’oublie pas de te revetir de chaines. Parseme ton chemin d’epines, Charge-toi les epaules d'une tonne de soucis, Ouvre tes anciennes blessures, Saupoudre-les de gros sei, Et plantes-y des couteaux roubles, En jouissant de cette douleur jusqu’a la douleur. Repousse des instants de bonheur, Que ta machoire se fende a force de bailler. Et quand tu auras souffert ainsi jusqu’a la nausee, Imagine-toi que tu es Dieu.
ET Et comme toujours, Dis leur tons merde. Avale Un verre de vodka. En verite, Ivan, mon frere, Nous n’avons gaere D’autre voie.
PRIERE D’UN MECREANT CROYANT Comme le montrent les cyclotrons, Dans les cabinets et les laboratoires, Le monde est rempli d’electrons Et de chromosomes, mais toi, Seigneur, tu n’y es pas. Tant pis, apres tout, mon vieux. Opium du peuple! Survivance! Seulement, je t’en supplie, mon Dieu, Aie pour moi un peu d’existence. Sois, meme si tu n’es plus tout-puissant, Sois, meme si tu n’es plus omniscient, Si tu ne vois pas plus loin que ton nez, Si tu es grincheux, sourd et demeure. Мне-то, Господи, надо немного. В пустяке таком не обидь. Будь всевидящим, ради бога! Умоляю, пожалуйста, видь! Просто видь. Видь, и только. Видь всегда. Видь во все глаза. Видь, каких на свете и сколько Дел свершается против и за. Пусть будет дел у тебя всего-то: Видь текущее, больше - ни-ни. Одна пусть будет твоя забота: Видь, что делаю я, что - Они. Я готов пойти на уступку: Трудно все видеть, видь что-нибудь. Хотя бы сотую долю поступков. Хотя бы для этого, Господи, будь! Жить без видящих нету мочи. Потому, надрывая грудь, Я кричу, я воплю: Отче!! Не молю, а требую: Будь! Я шепчу, Я хриплю: Будь же, Отче! Умоляю, Не требую: Будь!!!
УТРЕННЯЯ МОЛИТВА Благодарю Тебя за свет, За то, что сам восстал с постели, И что источники монет Пока еще не оскудели. Меня устроить не прошу Жить в однокомнатной квартире. Зла на соседей не держу. Хочу с милицией жить в мире. Прости, что веры нет в душе, Что не приучен я молиться. Едва очухавшись - уже Соображаю похмелиться. Прошу еще поклон принять За то, что сил даешь трудиться И что позволишь мне опять С спокойной совестью напиться. О seigneur, je ne te demande presque rien, Ne me refuse pas cette vetille. Que diable, sois done un peu malin, Et ouvre tes yeux, je t’en supplie! Vois, e’est tout. Simplement regarde. Vois toujours et de tons tes yeux. Vois ce qui dans le monde se trame, Ce qui est pour, ou contre, ou les deux. C’est tout ce que tu auras a faire, Suivre ce qui se passe: c’est peu! Ton seul souci sera, mon Pere, De voir ce qu’on fait, moi et Eux. Je suis pret a des concessions. Contente-toi done de ne voir qu’une partie, Ou meme un centieme de nos actions, Mais, Seigneur, vois, je t’en prie! Vivre sans temoin, quel enfer! C’est pourquoi, en formant ma voix, Je crie, je hurle: Mon Pere!! Je reclame, j’exige: Sois!! Je murmure, Je rale: О mon Pere!!! Je supplie Et je pleure: Sois!!!!!
PRIERE MATINALE Merci, mon Dieu, pour la lumiere. Tu m’as permis de me lever. Et mes reserves pecuniaires Ne risquent pas de s’epuiser. Tu vois, je ne reclame rien. Pas de studio individuel. Pas d’ennemis cote voisins Et la justice n’est pas mon faible. Pardonne si je n’ai pas la foi, Si mes prieres sont maladroites. A peine dessoule, deja J’en mets derriere la cravate. Permets-moi done, en conclusion, De t’adresser, humble et docile, Une derniere genuflexion Et boire, la conscience tranquille.
МОЛИТВА ПЕРЕД РАБОТОЙ Каюсь, Господи, прости! Одна томит меня забота: Быстрее, время, мчись к шести! Скорей кончайсь, моя работа! Хотя я не верую, молю, Чтоб день рабочий так промчался, Как будто он почти к нулю В своем движеньи приравнялся. Не потому, что я ленив, На эту тему я шептался, А чтоб здоровый коллектив Меня исправить не пытался. Пред начальством чтобы дрожь Не ощущалась в мыслях даже, Не видеть чтоб их гнусных рож, Не слышать шелеста бумажек. И про успехи чтоб не лгать. Не выть в восторге без причины. И никогда не пролагать Дорогу новому почину. Кретинов не превозносить, Стоящих у кормила власти. И сообща не поносить, Кто тщится отвратить напасти. На вахту чтобы не вставать На благо нашего народа. И обязательств не давать Прожить пять лет в четыре года. А для потребности души Яви, молю, крупицу блату: Иметь, как прежде, разреши Мою грошовую зарплату.
МОЛИТВА ПОСЛЕ РАБОЧЕГО ДНЯ Таким и будь ты на века, Занудный, серый день работы. День раздраженья и зевоты, День ожидания звонка. С торчаньем в тесном коридоре, С куреньем в заданных местах, С пошлейшей шуткой на устах, С суждением о всяком вздоре. С решением пустых задач, К начальству трепетным походом, С общением со всяким сбродом, -День без беды и без удач.
PRIERE AVANT LE TRAVAIL Je me repens. Pardon, Seigneur! Un seul souci me turlupine: Que viennent vite les six heures Et que ma journee se termine! Si je n’ai pas la foi, tant pis: Je prie: par tous les saints du monde, Qu’en un eclair tout soit fini, Que ces huit heures soient des secondes. Non pas que j’aime paresser. Je fuis devant mon cher travail Pour que la collectivite Ne me fasse plus de la morale. Que je ne doive plus trembler, Meme en pensee, devant mes chefs, Ne touche plus a ces papiers, N’aie plus a voir ces sales dinettes. Plus de mensonges periodiques, Plus d’enthousiasme de commande Et plus de zele patriotique, Lorsqu’il s’agit de leurs prebendes. Ne plus avoir a encenser Tous les cretins des hautes spheres, Ni, de concert, vilipender Tout ce qui sort de Fordinaire. Ne plus avoir a se dresser Pour le bonheur des larges masses. Ne plus devoir s'engager A transformer cinq ans en quatre. Pour ce qui est du spirituel, Je te demande une misere: Accorde-moi, Pere eternel, De conserver mon petit salaire.
PRIERE APRES UNE JOURNEE DE TRAVAIL Sois tel jusqu’a la fin des temps, Jour de cafard, jour de travail, Jour de baillements, jour de grisaille, Jour de Fattente du couchant. Les eternelles tabagies, Les poireautages dans les couloirs, Les papotages jusqu’au soir Et les immondes plaisanteries. Les solutions de faux problemes, La crainte des superieurs... Benie sois-tu par le Seigneur, Journee sans joie, sans peine!
ЗАВЕТ УХОДЯЩЕМУ С РАБОТЫ Сверни с пути! Войди в людское братство! Одно себе твердить не уставай: Тобой добытое душевное богатство Всем, кого встретишь, даром отдавай.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВХОДЯЩЕМУ В ХРАМ Запомни, друг, кто хоть однажды Переступает сей порог, Тут будет непременно дважды, И, одним словом, знает каждый, Не хватит пальцев рук и ног.
МОЛИТВА ПЕРЕД ВХОДОМ В ХРАМ Стезю свою сам выбирай. Живи не завтра, а сегодня. Входи... отнюдь не в преисполню, Но далеко не в чистый рай. Мозги напрасно не крути, Судьбы своей не уклоняйся. К привычной стойке прислоняйся. Другого не ищи пути. Входи! И ощути души Родство с таким, как сам, народом. И на алтарь клади природы Свои последние гроши.
МОЛИТВА ПО ВХОДЕ В ХРАМ Я никогда не обойду Тебя сторонкой, место свято! Плевать на горе и беду! Примите в пай мой рубль измятый. Еще не сотворил Творец Восторга выше пьяной ласки. Режь, друг, последний огурец, Дели на всех сто грамм колбаски! Пошлем всех на! И смело в путь В иное, высшее пространство! О, жизнь! Благословенна будь, Покуда существует пьянство!
COMMANDEMENT A CELUI QUI QUITTE LE TRAVAIL Fais un detour! Entre dans la fraternite humaine! Repete-moi sans relache: Ces richesses spirituelles que tu t’es acquises, Livre-les a tout un chacun.
AVERTISSEMENT AVANT D’ENTRER AU TEMPLE Quiconque met les pieds Leans Irrevocablement s'expose A revenir dans quelque temps, Deux fois, trois fois... enfin autant Que P autorise sa cirrhose.
PRIERE AVANT D’ENTRER AU TEMPLE Il faut elire votre voie. Vivez dans le present, mon frere. Entrez... Non, ce n’est pas Penfer, Ni meme le paradis, ma koi. Laissez tranquille votre cervelle. Suivez en paix votre destin. Approchez-vous de votre zinc. Ne revez pas de vie nouvelle. Entrez! Votre ame communiera Avec vos freres et semblables Et deposez sur le retable Les derniers purs de votre foi.
PRIERE APRES L’ENTREE AU TEMPLE Jamais je ne t’eviterai, О lieu sacre! Foin du malheur et des soucis! Prenez le rouble que void. Dieu n’a pas encore cree En sa grande sagesse De plus douce volupte Que celle de Fivresse. Partage, 6 mon cher compagnon, Ce dernier cornichon, Et sans autres premisses, Cette bonne saucisse! Disons-leur merde! Partons Hardiment vers d’autres dimensions! Benie sois-tu, о chienne de vie, Tant qu’existe Pivrognerie!
МОЛИТВА ВО ВРЕМЯ ТРАПЕЗЫ Чтобы отвлечься от тоски, Обычай есть старинный русский. Объединяйте пятаки! И обойдемся без закуски! Вольем одну. И повторим. И по другой немедля вдарим. Друг другу души растворим, Потом набьем друг другу хари. А утром, ощутив едва, Что в теле жизнь еще теплится, Да возвратимся мы, братва, К истокам жизни - похмелиться. И позабывши про тоску, И помня лишь обычай русский, Упьемся в стельку иль в доскау, Конечно, снова без закуски.
МОЛИТВА ПО ОКОНЧАНИИ ТРАПЕЗЫ Слижи с досок шершавых крохи, Стяни живот ремнем потуже. И как достойный сын эпохи Моли, чтобы не стало хуже.
МОЛИТВА ПО ВЫХОДЕ ИЗ ХРАМА Сей злачный дом благодарю. И уходя, с ним не прощаюсь. И ни к кому не обращаясь, Речь сам с собою говорю. Глядите, я плетуся еле, Смиривши страсти, сер и тих. Хочу лишь на своих двоих Дойти до собственной постели. Иду, душою чист и светел. Молю Его: будь добр, уважь! Чтобы во мне порядка страж Интеллигента не приметил. Что я качаюсь - пусть не в счет. Ведь пил, бывало, сам Спаситель! Ужель районный вытрезвитель Опять мой путь пересечет?!
PRIERE PENDANT LE BANQUET Il est d'usage en Russie, Pour chasser la melancolie, De reunir quelques sous Pour boire comme des trous. On en vide une. On remet ?a. Et encore une, deux et trois. Les ames communient, puis beuglent, Se foutent enfin sur la gueule. Et le matin, des que 1'on sent L’eveil d'une etincelle de vie, Nous repartons au firmament En buvant sec de 1’eau de vie. Lors, oubliant notre cafard, Se souvenant de nos usages, Nous nous soulons, tels des soiffards, Pour replonger dans le cirage.
PRIERE APRES LE BANQUET Leche les miettes sur la table, Serre ton ventre qui soupire. En digne fils de ton epoque, Prie pour que ce ne soit pas pire.
PRIERE APRES LA SORTIE DU TEMPLE Oui, je benis le pain, le vin De cette demeure hospitaliere Et je me tiens, en solitaire, Ce monologue de chretien: Voyez, je traine la savate, J’ai musele mes passions. Ma vie n'a plus qu'une raison: Trouver mon lit et mes penates. Mon ame a recouvre la paix. De par la Grace qui Га touchee, Je prie que la marechaussee Ne se mele pas de mes hauts faits. Si je titube, ou est le mal? Meme le Sauveur aimait L boire. Admettra-t-il que j’aille echoir Dans quelque dessouloir banal?
МОЛИТВА ПО ВЫХОДЕ ИЗ ВЫТРЕЗВИТЕЛЯ То, что случилось, - ерунда, Наша привычная нуда. Вот если выпить не потянет, И матом крыть твой рот устанет, И над тобою, как всегда, Не свистнет за полночь ’’спаситель”, И уж не примет вытрезвитель В свои объятья никогда, -Тогда, считай, пришла беда. Твоя окончена страница. И жизнь тебе уж не приснится, И ты исчезнешь навсегда.
МОЛИТВА ПО СЛУЧАЮ ПОПАДАНИЯ В РАЙ Русть на вопрос: мол, где же я? Мне скажет грозный Судия: Ты, брат, в раю. Надеюсь, рад? И дел теперь всего - молиться. А я скажу: мне б похмелиться. А что потом - да хоть бы в ад!
ВЕЧЕРНЯЯ МОЛИТВА Грязь оботри с усталых крыл. Спусти на землю дух тревожный. Скользни в каморку осторожно, Сосед чтоб матом не покрыл. И дверь закрывши на крючок, Закончи день на жестком ложе. Скажи Ему: Спасибо, Боже, Я всем доволен. И - молчок.
НОЧНАЯ МОЛИТВА Настала ночь. И ты один. Всем до тебя - какое дело? И твое собственное тело Твоей душе - не господин. Она - в бездонной высоте, В тиши, как сто громов гремящей, Во тьме, как сотня солнц слепящей, В тягучей мчится пустоте. И переполнит тебя страх. Ты испытаешь вожделенье Исполнить смутное веленье: Исчезнуть в изначальный прах.
PRIERE EN SORTANT DU DESSOULOIR Ce qui arrive est un detail. Le sort commun de la pietaille. Mais si par contre, tu n’as pas soif, Si tu ne donnes plus de baffes, Si tu es las de gros jurons, Si la desintoxication Ne te menace a aucune heure, Alors, crois-moi, c’est le malheur Qui frappe, foi de cirrhose! Et ton sejour tire a sa fin, Fais tes adieux, car des dernain, Ta page, mon vieux, sera tournee.
PRIERE EN CAS D’ACCESSION AU PARADIS A la question: ou suis-je, moi? Le Juge supreme repondra: Tu es au cieux. Content, j’espere? Ton seul boulot, c’est la priere. Et moi: 1’enfer, si vous voulez, Mais faut que je rince le gosier.
PRIERE VESPERALE De tes ailes, essuie la boue, Que ton ame descende sur terre, Et glisse-toi dans ta taniere Sans bruit, pour eviter les coups. Sur ton grabat rempli de puces, Termine ton jour de labeur. Fais ta priere: merci, Seigneur, Tout va tres bien. Et puis motus.
PRIERE NOCTURNE La nuit est tombee. Tu es seul. Les autres, qu’ont-ils a faire de toi? Ton propre corps en ce moment N’est plus le maitre de ton ame. Elie divague dans des hauteurs sans fond, Dans un silence grondant comme cent tonnerres, Dans des tenebres aveuglantes comme cent soleils, Elie traverse un vide pesant a une folle vitesse. La crainte te remplit. Tu eprouves le desir D’executer un vague commandement: Disparaitre dans la poussiere originelle. И нет ни Неба, ни Его. Слова Новейшего Завета Тверди упорно до рассвета: Тебе не надо ничего.
А ПОТОМ Ругнися матом. Выпей водки. Еще стаканчик попроси. И чтоб слеза засохла в глотке, Отборным матом закуси.
МОЛИТВА С ПОХМЕЛЬЯ Чист я или не чист, Чем то измерю? По воспитанью - атеист, А от природы - верю. С рассвета у твоих я ног. Взгляни же, Боже! Оплеван, грязен, одинок. Синяк на роже. Прости мне сей высокий штиль. Я был бы вежлив, Когда б в душе моей был штиль. И выпил б ежли. Я,Боже, вовсе не святой. Моя Богиня - Водка. Не покидай меня, постой! Взгляни сюда - карман пустой. Плашмя ложись иль прямо стой, А выпить водочки простой Мне надо - вот как! Ты внял моей мольбе? Ура! Кончай молиться! Ты рубль мне шлешь? Бегу! Пора Опо-хмелиться. Ты мне простишь, конечно, грех И этот тоже. Ведь он велик, когда на всех, На одного ж ничтожен.
МЕЧТА Я говорю себе: не ной, Во всем повинны, как всегда, мы сами. Не станет мир нисколечко иной, Хоть до ушей заплачь его слезами. Des lors, il n’y a plus ni Ciel, ni Lui. Et tu repetes jusqu’a I’aube Ces paroles du Dernier Testament: Tu n’as besoin de rien.
ET ENSUITE Faut dire merde. Loire un coup. Redemander un verre. Et pour seeker une larme amere, Dis merde et je m'en fous.
PRIERE APRES LA SOULERIE Suis-je pur ou impur, Comment le saurais-je? Athee par mon education, Je suis croyant par nature. Des I’aube, je suis a tes pieds: Regarde-moi, Seigneur! Je suis solitaire, souille, humilie. J’ai un bleu sur la gueule. Pardonne-moi ces fleurs de style. Je serais plus poli Si mon ame etait en paix. Je suis loin d’etre un saint, mon Dieu. Ma Deesse, e’est la vodka. Ne m’abandonne pas, attends! Regarde done: ma poche est vide. Je рейх ramper ou sauter, Mais boire un coup, voila le hie. J’en ai besoin, moi, et comment! Tu entends ma priere? Hourrah! Fini de prier, alleluia! Tu donnes un rouble? J’y cours! C’est 1’heure. J’espere que tu pardonneras Ce mien peche. C’est grand peche quand il у en a beaucoup, Mais puisque je suis seul...
REVE Je te le dis: cesse de geindre. Tu n’as qu’a Pen prendre a toi meme. Le monde ne changera pas d’un iota Si on le noie de larmes jusqu’aux oreilles. Отвратна жизнь совсем не потому, Что сам ты в ней устроился убого. Но я б хотел по морде дать тому, Кто, породив, угробил сказку Бога.
ЕСЛИ ОПОСТЫЛЕЛА ЖИЗНЬ Утерян если смысл, противно стало жить, Не надо больше жизнью дорожить. Решив покончить с ней, напрасно не тяните. Тотчас же жизни оборвите нити. Себе скажите: жить - какого ляда?! И подыхайте. Только не от яда. Не от веревки. Даже не от пули. Тем боле не от усыпляющей пилюли. А как? Есть способ древний русский: Литр водки выдуть без закуски. Вернется жизни смысл, как выпьешь это зелье: Добыть чекушку водки на похмелье.
МОЛИТВА ПЕРЕД САМОУБИЙСТВОМ В кармане нету ни шиша. И за душою нету тоже. И этот мой последний шаг Ты извинишь, надеюсь, Боже.
КРЕПИСЬ Не плачь, когда твой близкий друг Тебя в беде тяжелой бросит. Не плачь, когда родной народ Тебя с истерикой порочит, Когда кусает всякий сброд... Крепися, говоря короче. Крепись, придет счастливый день, Тебя никто уж не обманет, И клеветы коварной тень Твой облик уж не затуманит, Тогда... На случай тот усвой: Не плачь тогда, а криком вой.
ПОТОМ опять Ругнися матом. Выпей водки. Еще чекушку попроси. И чтоб слеза засохла в глотке, Отборным матом закуси. La vie est abjecte non pas du tout Parce que tu у es mal loti. Mais je voudrais casser la gueule a celui Qui invente la belle legende de Dieu, pour la tuer ensuite.
SI TU EN AS ASSEZ DE LA VIE Si le sens de la vie est perdu, si elle te degoflte, Il ne faut plus s’y accrocher. Si tu decides d'en finir, ne traine pas: Coupe le fil sans hesiter. Dis-toi que I’existance ne vaut pas tripette Et creve. Mais le poison n'est pas la bonne recette. La corde est reche. La balle est propre, mais violente. Les somniferes, vraiment, c’est trop commun. Comment alors? Il est une vieille coutume russe: Un litre de vodka sans manger meme un brin. Et tu verras: le sens de la vie te reviendra Et tu voudras en boire un quart pour mieux sortir de la.
PRIERE AVANT LE SUICIDE Dans la poche pas un rond. Et dans I’ame non plus, helas. J’espere, mon Dieu, que done, Tu pardonneras ce dernier pas.
TIENS BON Ne pleure pas quand ton fidele ami T’abandonne dans le malheur. Ne pleure pas quand tu apprends soudain Que ta femme te trahit chez toi. Ne pleure pas quand ton peuple natal Te trames dans la boue, Quand la racaille est a tes chausses... Pour etre bref, tiens bon. Tiens bon, les beaux jours reviendront. Alors personne ne te trompera, Et 1'ombre de la calomnie N’entachera plus ton visage. Mais sache qu'L ce moment-la, Il ne faut pas pleurer, mais hurle.
ENSUITE ET ENCORE Faut dire merde. Boire un coup. Redemander un verre. Et pour secher une larme amere, Dis merde et je m’en fous.
НАЗИДАНИЕ О РАСПЛАТЕ Знай, не видать тебе удачи, Если, по морде получив, Ты сам, минуту улучив, В ответ ему не лупишь сдачи. Но если ты сумеешь дать Ему по морде в знак отплаты, То и тогда, скажу по блату, Тебе удачи не видать. Ты, как я вижу, озадачен Моим советом. Извини. Но не меня, судьбу вини: Раз бьют, то ты на то назначен.
СУДЬБА В ушах стоит Бесперспективный звон. Желудок - словно Псов сварливых свора. Орет уборщица: Грабеж, держите вора! А вышибала В спину тычет: вон! День или ночь -Никак нельзя понять. Упала в мусор Свежая идея. И неизвестно, Нахожуся где я. И боль души Немыслимо унять.
О БОЛТОВНЕ И МОЛЧАНИИ Мир тонет в океане слов. От болтунов нигде проходу нету. Такого множества ликующих ослов Еще не знала бедная планета. И потому заткни плотнее уши. Сам помолчи и никого не слушай. Проверено: мир не пойдет на слом, Если уменьшится одним болтающим ослом.
О МОЛЧАНИИ И БОЛТОВНЕ В молчаньи тоже проку мало. Не все ль равно - молчать или болтать о чем попало. Что говорит о том иванское ученье?
SERMON SUR LA VENGEANCE Sache que tu ne connaitras jamais de succes Si, apres qu’on tait foutu sur la dinette, Toi-meme tu n’essaies pas de rendre quelques coups En choisissant une occasion propice. Pourtant si meme tu reussis A faire sa tete comme une citrouille, Meme alors, je te le dis, Pour le succes, tu resteras bredouille. Sans doute es-tu interloque Par ce conseil de la sagesse. Tant pis. C’est la un tour de la destinee Dis-toi, que ton malheur provient de cette deesse.
LE DESTIN Dans les oreilles Un bourdonnement sans fin. Dans 1’estomac Une meute de chiens feroces. La femme de menage hurle: Arretez-le! Et le videur me pousse Dans le dos: dehors I Et je ne puis comprendre Si c’est le jour, la nuit. Et une idee brillante S’ecrase dans le fumier. Ou suis-je seulement? Je n’en sais trop rien. Comment venir a bout De la douleur de 1’ame.
BA YARDAGE ET SILENCE Le monde se noie dans une mer de mots. Il est plein de bavards comme une fourmiliere. Jamais la pauvre planete n’avait connu Une telle multitude d’anes triomphants. Or done, bouche-toi les oreilles, Fais silence toi-meme et n’ecoute personne. C’est verifie: la terre tournera encore Meme si un ane bavard entreprend de se tai re.
SILENCE ET BAVARDAGE Le silence non plus n’est pas tres fructueux. Quelle difference: se taire ou degoiser? Qu’en dit la doctrine ivanienne? Молчать - мученье, А болтать - леченье. Болтай подольше, а молчи короче. Сперва молчи, потом болтай что было мочи.
ПЕРЕД ПОСЛЕДНИМ ЭТАПОМ Мне надоело сочинять эту мораль, Терзая душу каждой новой строчкой. Пора сказать себе: Иван, а не пора ль Закончить все последней жирной точкой? Но все ж хотя я был многоречив, Мое учение совсем не полным б было, Когда 6, как жить, заветы настрочив, Я б не дошел буквально до могилы. Чтобы из сказанного вышел некий прок, Оставь, Иван, на пять минут беспечность. Прочти последний, заключительный урок, Как уходить... Нет, не в кабак, увы, а в Вечность.
НО ПРИ ЭТОМ ЗНАЙ Разбилась вдребезги великая система. И нет того, чем стоит дорожить. Мозги сверлит теперь совсем другая тема: Как бессистемно эту жизнь прожить?
СТРАДАЮЩЕМУ Поверь, бедняга, поздно или рано, Но зарубцуются души зияющие раны. И истина тебе будет открыта Насчет того, совбака где зарыта. Забудутся тебя измучившие драмы. В душе останется лишь пустота, да шрамы. И ты избавишься от всех житейских пыток, Навек откинувши, как говорят, копыта.
ПОСЛЕДНЕЕ ЖЕЛАНИЕ Ни заслуга и ни вина. Ни ответы и ни вопросы. Раствориться бы в рюмке вина. Развалиться бы мне в отбросы. Le silence, c’est la souffrance, Le bavardage, c’est la therapie. Bavarde longuement et fais de courtes pauses. Tais-toi d’abord et puis bavarde comme une pie.
AVANT LA DERNIERE ЁТАРЕ Je suis las de repandre cette morale, Et de me fendre Fame a chaque nouvelle ligne. Il serait temps de dire: Ivan, n’est-il pas temps De mettre apres tout ?a un bon gros point final? Pourtant, j’eus beau etre eloquent, Ma doctrine serait tout a fait incomplete, Si les commandements pour toute 1’existence n’etaient pas suivis De la sagesse necessaire pour entrer dans la tombe. De tout ceci, Ivan, tu dois extraire une le?on, Des lors, je t’en supplie, laisse la ton insouciance Et lis ce dernier, cet ultime sermon Pour entrer... non pas au cabaret, helas, mais dans FEternite.
MAIS SACHE CE FAISANT Le grand systeme a vole en eclats. Et il n’y a rien qui vaille la peine qu’on en parle. Un autre theme taraude mon cerveau: Comment vivre la vie sans avoir de systeme?
A CELUI QUI SOUFFRE Crois-moi, pauvre vieux, tot ou tard, Les blessures de Fame gueriront. La verite des lors te sera accessible Et tu sauras ou git le lievre ou le renard. Les drames qui t’ont torture disparaitront. Ton ame n’en gardera que des rides et le vide. Et tu mepriseras ces maux de 1’existence, Quand tu auras, comme on le dit, casse ta pipe.
DERNIER VCEU Pas de merite et pas de faute. Pas de questions ni de reponses. Me dissoudre dans un verre de gnole. Eclater dans un tas de dechets.
ЗНАЙ И ПОМНИ Пей иль не пей, А поздно или рано Они приходят Сроки - рубежи. Забудешь то, К чему стремился рьяно И чего ради Стоило бы жить. И потому Ругнись, товарищ, матом. Поллитра водки Махом пропусти. Тебе признаюсь Честно я, как брату: Нам не свернуть И с этого пути.
СИГНАЛ Хоть я покрылся смехом, как корой, Хоть в пьянь и в трезвость вечно балагурю, Но ты попробуй, в душу дверь открой, Увидишь там не тишь и гладь, а бурю. Да ты и сам, я думаю, мастак В своей душе в истерике метаться. Финита ля комедия. Раз так, Настало время в Вечность выметаться.
ЧТО НАША ЖИЗНЬ Пускай инфаркт. Пускай морщины. Плюнь на комфорт. Не занимайсь собой. Мы, брат, не женщины, Мы все-таки мужчины. А наша жизнь - Смысл потерявший бой.
БУДЕТ Настанет тишь. Исчезнут все улыбки. Прикроют веки Помутневший взор. Ты ощутишь: Устои были зыбки, А жизни вехи Были сущий вздор.
SACHE ET SOUVIENS-TOI Que tu boives ou non, Tot ou tard, Les frontieres et les details Viendront. Tu oublieras ce pour quoi Tu avais tant d’ardeur Et ce pourquoi La vie est une vie. Et c’est pourquoi Dis merde, camarade. Avale d'un trait Un litre de vodka Je te 1’avoue, Ivan, mon frere, Tu ne quitteras pas Cette seule voie.
LE SIGNAL J’ai beau etre convert de rire comme d’une ecorce, Et faire le pitre, que je sois sobre ou soul, Mais si tu ouvres une porte de mon ame, Tu у verras une tempete et non une accalmie. Toi-meme d’ailleurs, tu as cette habitude De ruer dans ton ame comme un forcene. Finita la commedia. Puisqu’il le faut, C’est 1’heure d’aller voir un plus haut.
CE QU EST NOTRE VIE Tant pis pour 1’infarctus. Tant pis pour les rides. Foin du contort. Et ne sois pas douillet. Nous ne sommes pas des femmes, Mon vieux, mais tout de meme des hommes. Et notre vie Est un combat qui a perdu tout sens.
CE SERA La paix sera. Tons les sourires passeront. Et tes paupieres descendront Sur ton regard perdant I’eclat. Alors tu sentiras Que rien n’est stable, Que les jalons de 1’existence Etaient de pures redondances.
ЗНАЙ Что ты помрешь, жалеть не стоит. Закон природы беспощадно прост: Жить без конца - занятие пустое, Нажиться досыта - вот главный в чем вопрос.
ПОМНИ Природы ход суров и строг. Один нам всем грядет итог: И теоретика-лжеца, И диссидента-правдеца, Прелюбодея-гомосека, И даже самого Генсека, Шпану у винного ларька И прохиндея из ЦеКа, С центральной улицы стилягу И заводского работягу, Энтузиаста-пионера И без зубов пенсионера, И мудреца, и дурака, -Уносит времени река.
готовсь Готовсь! Твой скоро час пробьет. И без излишней проволочки Сорвешь, как старое тряпье, Свои земные оболочки. Не будешь больше есть котлет И гнусных каш с подливой рвотной. Не будешь охмурять Джульетт Остротой и бородкой модной. Не впишешь больше в труд чужой Чужую пошлую цитату. И не ударишься в запой, Почтив очередную дату. Никто тебя не обдерет Втройне за джинсы, как бывало. И вместе с массами вперед Не пошагаешь к идеалу. Отвратен этот мир. Но ты В него уж больше не вернешься. Из предстоящей Темноты В мир Света ты не вознесешься. Не нами это начато. Такая, значит, наша участь: С случайной жизнею отмучась, Вернуться в вечное ничто.
SACHE Inutile de te plaindre que tu vas mourir. La loi de la nature est simple et sans merci: Vivre sans fin serait une besogne vide, La seule question est vivre sa pleine vie.
RAPPELLE-TOI Oui, le verdict est vigoureux. Le meme sort pour jeunes et vieux: Et le menteur-theoricien Le dissident, martyr chretien, La plus pedale des pedales, Le Secretaire General, Le snob qui soigne ses cravates, Le rat qu’on nomme bureaucrate, Et Penthousiaste pionnier, Le retraite tout edente, L’ivrogne noir jusqu’a la moelle, L’ane du Comite Central, Le sage ou le cerveau fele... Tous sombreront dans le Lethe.
PREPARE-TOI Prepare-toi! Ton heure sonnera bientot. Sans trop attendre, tu arracheras, Сотте autant de vieilles nippes, Tes terrestres enveloppes. Tu ne mangeras plus de boulettes Et de gruau aux sauces vomitives. Tu ne seduiras plus de Juliette Par des jeux de mots ou une barbiche. Ne glisseras plus de citation abjecte Dans des travaux faits par autrui. Tu ne te souleras plus Pour tel ou tel anniversaire. Personne ne te fera plus payer Trois fois le prix d'un pantalon. Avec les masses, tu ne vas plus marcher Droit devant, vers Pavenir radieux. Ce monde est repugnant. Mais toi, Deja, tu n’y reviendras plus. Et de PObscurite qui vient Tu n’iras pas dans la Lumiere. Ce n’est pas nous qui Pinventames. Notre destin est transparent: Souffrir dans la vie d’un hasard, Et retourner dans le neant.
ВОТ ПОЧЕМУ Ругнися матом. Выпей водки. Еще поллитра попроси. И чтоб слеза засохла в глотке, Отборным матом закуси.
НАДЕЙСЬ Банальный жизненный урок Доступен всякому болвану И даже русскому Ивану: Придет отмеченный нам срок. Подохнем, небо откоптив. И станет, будто мы не жили. Пятно позора не дожили На наш здоровый коллектив. И в протрезвляющих местах Как будто вовсе не бывали, В чужих подъездах не блевали, В ночных не спали поездах. И все же времени река Не смоет нас совсем бесследно. И мы однажды тенью бледной Падем на прошлые века. Родится ловкий прохиндей, Все подытожит досконально. И труд напишет эпохальный Про сущность наших пошлых дней. И впишет он строкой одной Нас на истории скрижали. Мол, мы, как все, в строю шагали, Ведомы партией родной.
МОЛИТВА О ЗАГРОБНОЙ НАГРАДЕ Когда Всевышний жизнь твою отымет, Скажи ему: не надо мне наград! Я ненавижу быть в компании с святыми. Пошли в набитый грешниками ад.
ПРЕДСМЕРТНАЯ ИСПОВЕДЬ Уже с юности было вполне очевидно: Промелькнут, не заметишь, года. Было только немного-немного обидно, Что вовеки не будет Страшного Суда. Никогда не подымутся люди из праха. И истлевшее тело не сыщет душа.
VOILA POURQUOI Faut dire merde. Loire un coup. Redemander un verre. Et pour secher une larme amere, Dis merde et je m’en fous.
ESPERE Cette verite est si banale Qu’un imbecile peut la comprendre, Meme un Ivan! Car c’est fatal, La mort viendra un jour nous prendre. Nous creverons, comme si jamais N'avions pollue ce pauvre monde. Mais notre collectif parfait N’eprouve, de nous, aucune honte. Comme si n’avions jamais vomi, Dormi dans des fosses putrides, Ou bien passe de douces nuits Dans des commissariats sordides. Je crois pourtant que le Lethe Ne pourra effacer nos traces: Un jour notre ombre delavee Agacera les populaces. Et il viendra un aigrefin Qui tirera toute la somme De notre vie, de notre fin, Comme dans un vulgaire album. Dans I’histoire nous entrerons, D’une seule phrase satisfaite: «Ils marcherent tous, en bataillons, Avec le cher Parti en tete».
PRIERE POUR UNE RECOMPENSE D’OUTRE-TOMBE Lorsque le Tout-puissant t’enlevera la vie, Dis-lui: je ne veux pas de recompenses! Je ne veux pas passer mon temps avec des saints Et prefere 1’enfer bourre de bons pecheurs.
CONFESSION D’AGONIE C’etait evident des ma prime jeunesse: Telle une fleche, passeront les annees. C’etait un peu vexant, sans conteste, D’etre a jamais prive de Jugement Dernier. Les hommes ne quitteront pas leurs tombes, L’ame defunte ne cherchera pas son corps. И не будет ни радости им и ни страха. И не будет, короче сказать, ни шиша. Все же жаль. Любопытно бы было когда-нибудь На минуту-другую из мертвых восстать. В страхе божьем воззрить, как положено, на небо. Перед Высшим Судьей персонально предстать. И услышать во гневе: ’’Ответь! Только честно! А соврешь, сукин сын, будешь вмиг уличен! Что ты там натворил, Нам все это известно!” Честно? Этому, Господи, я не учен. Лучше сам загляни в свои книжки-гроссбухи, Сам увидишь, что я - заурядный злодей, Не протягивал слабому помощи руки. Признаюсь, обижал безнаказно людей. И душою кривил, признаюсь, многократно. Доносил добровольно и в силу причин. Клятву верности брал, приходилось, обратно. Зад лизал с целью выйти в желаемый чин. Лицемерил один. Клеветал коллективно. Подпевал демагогии высших властей. Руку жал проходимцам, хоть было противно. Пил с мерзавцами всяких статей и мастей. Так что видишь, Всевышний, прожил я безгрешно. Если хочешь добром или злом наградить, Если просьбы уместны при этом, конечно, Прикажи меня впредь никогда не будить. Мне известно, что мертвым не больно, не стыдно. И не мучает совесть их, как говорят. Ну а главное - мертвым не слышно, не видно, Что на свете живые с живыми творят.
ЗАУПОКОЙНАЯ Когда окончатся моей Земной короткой жизни сроки, Вы над могилою моей Пропойте следующие строки. Нельзя живому вечно жить. Живущее все скоротечно. Но смысла нет о том тужить. Зато ты мертвым будешь вечно. Вы эти самые слова, Прошу, по-русскому пропойте, То есть проплачьте их на крик И по-звериному провойте. Мол, только раз дано пожить. И потому живи беспечно. Что жизнь есть миг - к чему тужить Подохнув, мертвым будешь вечно. Потом идите по домам И все, что льется, жадно пейте. Ils ne ressentiront ni fierte, ni honte. Bref, il n’y aura rien d’autre que la mort. Dommage quand meme. Ce serait si curieux, Si on pouvait pour un quart d’heure, ressusciter, En une terreur sacree, regarder les cieux, Et comparaitre devant le Juge Supreme courrouce Et entendre sa voix: reponds honnetement! Et si tu mens, mon salaud, tu seras puni! Car nous savons deja quelle furent tes manigances... Etre honnete! Fais excuse, Seigneur! Je ne puis! Mieux vaut que tu regardes toi-meme dans tes bouquins, Tu verras que je ne suis pas une bete. Je reconnais n’avoir jamais aide mon prochain Et lui avoir bien fait subir quelques miseres. Bien sur, je n’ai pas toujours ete tres franc Et il m'est arrive parfois de moucharder. J'ai bien viole aussi quelques serments, Et j’ai leche des culs pour pouvoir arriver. J’ai menti en soliste et calomnie en choeur. J’ai fait chorus a la demagogic des chefs. Serre les mains a des ordures (en ayant mal au coeur), Et bu des saloperies de toutes especes. Сотте tu le vois, 6 Tout-puissant, je n’ai jamais peche. Mais si tu veux en bien ou en mal me recompense^ Bien sur s’il m’est permis, a moi, mortel, de te conseiller, Donne 1’ordre que plus jamais je ne sois reveille. Je sais que les morts n’eprouvent ni douleur, ni honte, Et la conscience, a ce qu’on dit, ne les tourmente pas. Mais surtout, les morts ne peuvent ni voir ni entendre Ce qu’on peut faire avec les vivants ici-bas.
REQUIEM Quand le delai de ma courte vie terrestre Sera ecoule, Je vous demande de chanter sur ma tombe Les paroles suivantes. On ne peut vivre eternellement. Tout ce qui vit est ephemere. Pourquoi s’en plaindre puisqu’en revanche, Notre mort, elle, est eternelle. Ces paroles done, je vous demande De les chanter, mais k la russe: Ou bien brailler en sanglotant Ou bien hurler comme des loups. On ne peut vivre qu’une fois, Il faut done vivre dans 1’insouciance. Pourquoi pleurer? Tu connaitras Enfin I’eternelle inconscience. Ensuite rentrez dans vos penates, Buvez tout ce qui est liquide, Поговорите по душам, Друг другу морды в кровь набейте. Живи, пока дано нам жить. Припомните о том, конечно, Что жизнью надо дорожить, Она - на миг, а смерть - навечно.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ЖИВУЩЕМУ Однажды сам себе ты скажешь, что Осталась в прошлом жизни краткая дорога, Что шаг всего остался до порога, Перешагнув который станешь ты ничто. И непонятно будет твоему уму, Хотя ты станешь во сто крат мудрее, Зачем молил ты время мчать скорее, И каждый миг тянулся долго почему.
УХОДЯЩЕМУ Мир этот покидая, местность осмотри. Нет ли поблизости спиртного, убедися. У выхода в тот мир подошвы оботри. Туда хотя бы с чистыми ногами заявися.
ПРЕДСМЕРТНАЯ МОЛИТВА Сейчас настанет твой конец. И распадутся жизни звенья. И неспособен сам Творец Остановить времен теченье. В лицо Небесному Царю Скажи такое многократно: Что жизнь мне дал - благодарю, Вдвойне - что взял ее обратно.
УМИРАЮЩЕМУ Умираешь? Считай, что тебе повезло. Значит, в прошлом земное твое приключение. Смерть, увы, есть всегда неизбежное зло. Жизнь случайное есть исключение. Да, ничтожно короткая жизни пора. Лишь успеешь на свет из Ничто появиться, Как заметишь, что все, что давно уж пора В изначальное это Ничто возвратиться. Что хоть Бога и нет, но имеется Суд, Убедишься в конце из ненужного опыта. Et que vos ames communient, Enfin foutez-vous sur la gueule. Vis tant qu’il t’est donne de vivre. Rappelle-toi, evidemment, Que la vie est chose precieuse, Car quand on meurt, c’est permanent.
AVERTISSEMENT AU VIVANT Un jour, tu te diras toi-meme Que le court chemin de ta vie est passe, Qu’il ne te reste qu’un pas avant le seuil, Au-dela duquel tu deviendras neant. Et ton esprit ne pourra pas comprendre, Bien que tu auras acquis une grande sagesse, Pourquoi tu suppliais le temps de se faire rapide, Et pourquoi chaque instant te paraissait si long.
A CELUI QUI S’EN VA En quittant ce monde, jette un coup d’oeil autour. Regarde s’il n’y a pas quelque sprititueux par la. En entrant dans 1’au-dela, essuie bien tes semelles Et qu’au moins tes pieds soient propres en cette occasion.
PRIERE D’AGONIE Ta fin viendra dans un instant. Les mailions de ta vie eclateront. Le Createur lui-meme ne saurait Arreter le cours des temps. Dis et repete face a Celui Qui regne dans le monde celeste: Merci de m’avoir donne la vie Et plus encore merci de me 1’avoir reprise.
A L’AGONISANT Tu meurs? Estime-toi heureux. Ton aventure terrestre est done finie. La mort, helas, est un mal necessaire. La vie n’est qu’une exception, un hasard. Oui, la vie est ridiculement breve. A peine sort-on du neant et vient-on au monde, Qu’on observe deja que c’est fini et qu’il est temps De retourner dans ce Neant originel. Si Dieu n’existe pas, il у a un Jugement, Tu le sauras a la fin de ta vie inutile. И тебя от себя самого не спасут Никакие прожитые блага и хлопоты. И смириться не можешь, что смерть - не беда, И поймешь, к сожаленью, с большим опозданием: Если плохо в конце - будет плохо всегда. Вечность станет твоим бесконечным страданием.
НЕКРОЛОГ Когда подохну, Не в газете - На грязной стенке В туалете, К чертям послав Изящный слог, Мне посвятите Некролог. Он в космос не летал. Каналов он не рыл. Он был обычный забулдыга русский. Он трехэтажным матом все на свете крыл. И водку пил обычно без закуски. Он небо наше, как и вы, коптил. Речей не выл. Не сочинял заумных книжек. И все же хочется сказать: вот дух он испустил, И на головку от бутылки мир стал ниже.
РЕКВИЕМ УХОДЯЩЕМУ Головы ниже Склоните, Склоните, Склоните! Сердца погрузите В тревогу, В тоску И печаль! Глядите! Вот жизни Сейчас Обрываются Нити. Мы тут остаемся, В извечную Он удаляется Даль. Слезы Утрите, Утрите, Утрите! В душе заглушите Тревогу, Et rien ne te sauvera de toi-meme, Ni les soucis ni les jouissances passees. Tu ne рейх accepter que la mort ne soit pas Un malheur. Helas, tu comprendras avec un grand retard Que si a la fin, ?a va mal, ?a ira mal toujours. L’eternite sera ta souffrance infinie.
NECROLOGIE Quand je creverai, Votre necrologie, Ne la publiez pas Dans des journaux, Mais, envoyant promener Tout style et fioriture, Ecrivez-la sur un mur sale, Dans des cabinets: Il n’a pas frequents le cosmos ni creuse des canaux. Il fut un ordinaire ivrogne russe. Il jura et sacra en veritable poivrot. Et il but de la vodka sans amuse-gueule. Tout comme vous, il a pollue notre air. N’a pas fait de discours, ni pondu de livres savants. Et tout de meme on dira: il a quitte ce monde, Et ce monde a perdu un peu de sa bouteille.
REQUIEM POUR CELUI QUI S’EN VA Baissez la tete, Plus bas! Plus bas! Plus bas! Plongez vos coeurs Dans 1’angoisse, L’anxiete, La tristesse! Voyez! De la vie Maintenant, Les fils se rompent. Nous autres, Nous restons. Lui s’en va Lui s’eloigne Dans Peternel lointain. Essuyez, Essuyez, Essuyez Vos larmes! Etouffez Dans vos ames Тоску И печаль! Ведь жизнь продолжается, Други, Смотрите, Смотрите! Другие нас тоже Проводят В извечную Даль.
УМЕРШЕМУ Познавши жизни суетность и скоротечность, Со всем телесным напрочь развяжись. И не ищи пути обратно в жизнь. Ну, разве выпить на дорогу в Вечность.
ЭПИТАФИЯ УМЕРШЕМУ Ну вот и все! Ты стал Ничто. И прощено тебе любое прегрешенье. Обидно только, не узнаешь, что Смерть есть всех жизненных проблем решенье.
МОИМ ЧИТАТЕЛЯМ Странички эти вы, допустим, пролистали. И вывод сделали: мы пили лишь да о питье болтали. И вам ясна тому бесспорная причина: Нас извела, как пели встарь, тоска-кручина. И следствия ясны вне всякого сомненья: Впустую отпило и отболтало поколенье. Не спорю, было. Мы запоем пили. Здоровье гробили. Таланты зря губили. Вздыхали, видя мрачность перспективы И невозможность сущему иной альтернативы. И все же дела суть была совсем не в этом. Мы тем путем влеклись к божественному свету. Нам были наши пьяные бессмысленные бредни, Что праведнику чистые причастья и обедни. Нам в души мутные пропойцы лишь вникали. И их грехи мы сами щедро отпускали. Вам всем казалось, что мы просто в стельку пьяны. Мы ж Небо зрили через дно граненого стакана. Трубой архангела гремела нам бутылка И просветляла нас от пяток до затылка. Жаль, не поймете вы: в конце концов Исповедали этим мы религию отцов. L’angoisse, L’anxiete, La tristesse! La vie continue, Amis, Regardez! Et d’autres Nous accompagneront, Nous aussi, Dans Peternel lointain.
AU DEFUNT Tu as connu la vanite et la brievete de la vie. Or done il te faut rompre avec tout ce qui est chair. Ne cherche pas a revenir ici. A la rigueur, bois un bon coup avant Peternite.
EPITAPHE AU DEFUNT Voila, c’est tout! Tu es, des lors, Neant. N’importe quel peche t'aura ete remis. Dommage seulement que ne sauras pas Que la mort est la solution a tous les problemes de la vie.
A MES LECTEURS Eh bien, mettons que vous ayez feuillete ces pages; Et vous diriez: tout n’est que soulerie et bavardage. Et la raison de tout ceci, vous la verriez clairement: C’est le cafard, Pangoisse et Pennui permanent. Quant aux effets, aucun doute ne peut vous effleurer: C’est une generation perdue, que Palcool a usee. Je n’en disconviens pas: c’est vrai nous avons bu. La sante, le talent, nous les avons perdus. Nous soupirions en vain devant les perspectives. Desesperions de ne meme pas avoir d’alternative. Et cependant... Le probleme n’est peut-etre pas la. C’etait, vers la Lumiere divine, notre modeste voie. Pour nous, nos elucubrations d’infames alcooliques, C’etaient comme des hosties, des messes, des cantiques. Seuls, des pochards entraient dans nos ames si noires, Et nous leur remettions leurs peches sans histoire. Vous ne voyez en nous que des poivrots amers, Mais nous voyions les cieux au fond de notre verre. La bouteille, c’etait la trompette de Pange, Elie nous transfigurait, nous lavait de la fange. Dommage: vous ignorez que de cette fa?on, Nous poursuivions les rites de la vrai religion.
ГИМН ЖИВОМУ И все же вокруг оглянитесь, о други! Шагают влюбленные, взявшись за руки. Бегут ребятишки, и "заики", и "лапы". Восторженно смотрят их мамы и папы. Вон взрослые люди кружком заседают, Проблему тревожную вместе решают. И слышится правда порою, не лесть. Пусть будет, как было! Пусть будет, как есть!
МОИМ БЫВШИМ СОБУТЫЛЬНИКАМ Не ковыряю больше пальцем я в носу. Локтей на стол не ставлю, как бывало. Не гнусь к тарелке, пищу в рот несу. Не выпиваю с кем, когда и как попало. По-европейски я одет, обут. Что я - русак, не угадать снаружи. Меня теперя хером все зовут. Мне фон знаком. Мы даже с сэром дружим. Как видите, тут много всяких "за". Жить тут, на Западе, как видите, прекрасно. Но поглядели б мне внимательно в глаза, Вам кое-что другое стало б ясно. Я не стону. Я терпеливо крест несу. Я процветаю даже, рассуждая здраво. Но хочется мне пальцем ковырять в носу, А вилкой ковырять, держа ее рукою правой. Меня тошнит от местной красоты. Мне хочется хоть раз еще в Москве упиться. От незнакомого пропойцы слышать "ты". Дрожа от холода в чужом дворе забыться.
НО Но жизнь, увы, не повернется вспять. И уж не выйдет больше рассутулиться. И не удастся пьяным в дым опять Идти, шатаясь, по московской улице.
HYMNE AU VIVANT Quand meme, mes amis, tout n’est pas que venin: Voyez, ces amoureux vont la main dans la main, lei, Pon voit courir et jouer les enfants, Sous les yeux attendris des papas et mamans. Des adultes, en cercle, tiennent une reunion, Ou ils prennent, ensemble, une grave decision, Et Pon entend parfois des paroles qui sont vraies. Que tout soit comme avant I Que tout soit comme c’est!
A MES ANCIENS COMPAGNONS DE BOUTEILLE Je ne me cure plus le nez comme autrefois. Je ne mange plus, les coudes sur la table. Je ne vais plus chercher au ras de mon assiette. Je ne bois plus n’importe quoi et n’importe ou. Je suis vetu, chausse a Peuropeenne. A me voir, on ne devinerait pas que je suis russe. Chacun m’appelle «Herr» et je connais des «von». Il nfarrive meme parfois de frequenter un «sir». Comme vous voyez, il у a ici beaucoup de «pour». La vie en Occident est reellement belle. Mais si vous me regardiez attentivement en face, Vous у verriez quelque chose de different. Je ne geins pas. Je porte ma croix tres patiemment. Et meme je prospere, objectivement. Mais je voudrais mettre un doigt dans le nez, Tenir couteau, fourchette, comme ?a se presente. De ces beautes d’ici, j’en ai une vraie nausee. Je voudrais une mu flee a Moscou, ne serait-ce qu’une fois. M’entendre tutoyer par un poivrot quelconque. Et, tout tremblant de froid, m’endormir dans une cour.
MAIS Mais helas, la vie ne pent recommencer. Le dos, deja voute, ne pent se redresser. Et je ne pourrai plus, soul comme une bourrique, Marcher en chancelant dans les rues moscovites.
эпилог Бесконечная череда, -Поезда, самолеты, отели. Промелькнули, прошли, пролетели Города, города, города. Убеждаемся скоро мы, Что тоскливо в них так, хоть вой, Что хватило бы нам с лихвой Костромы, Костромы, Костромы. Мюнхен, 1982.
EPILOGUE Un carrousel sans fin, Les trains, les avions, les hotels. Elies passent, elles s'en vont, elles filent, Les villes, les villes, les villes. Nous comprenons rapidement Qu’on у attrape un cafard permanent, Que plutot que hurler ne vaudrait-il mieux pas Rester a Kostroma, Kostroma, Kostroma? Munich, 1982. Acheve d’imprimer le 8 novembre 1984 sur les presses de I’imprimerie Delfa a Vevey (Suisse) Livres d’Alexandre Zinoviev en langue originale russe et en franqais chez le meme ёditeur L’Antichambre du Paradis L’Avenir radieux Le communisme comme realite Les Hauteurs beantes Le heros de notre jeunesse Homo sovieticus La Maison jaune Ni liberte, ni egalite, ni fraternite Notes d’un veilleur de nuit Nous et 1’Occident Sans illusions |